"ou n'est pas" - Translation from French to Arabic

    • أو غير
        
    • أم غير
        
    • أو لا
        
    • أو كان من غير
        
    • ذلك أو
        
    • أو أنها لا
        
    • أي شكوى
        
    • أو لم تكن
        
    • أو ليست
        
    • ومن هو غير
        
    Dans la plupart des cas, la production d'armes est une activité clandestine ou n'est pas réglementée par la loi. UN وكانت أنشطة الإنتاج في معظم الحالات سرية أو غير خاضعة للتنظيم القانوني.
    Le Conseil de sécurité continue de s'arroger le droit de déterminer le moment où une situation est ou n'est pas une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ولا يزال مجلــس اﻷمــن يحتفظ لنفسه بحق تحديد متى تكون حالة ما مهددة أو غير مهددة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Il n'appartient pas au Comité de dire dans quelles circonstances un recours est ou n'est pas légitime: soit le recours existe, soit il n'existe pas. UN ولا يحق للجنة أن تقرر في أية ظروف يكون الاستئناف شرعياً أو غير شرعي، فإما يكون الاستئناف متوفراً أو لا يكون متوفراً.
    1. Le Comité décide, dans les meilleurs délais possibles et conformément aux dispositions ciaprès, si la communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole. UN 1 تبت اللجنة، في أقرب وقت ممكن، ووفقا للمواد التالية، في ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم غير مقبول بموجب البروتوكول.
    1. Le Comité décide, dans les meilleurs délais possibles et conformément aux dispositions ciaprès, si la communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole. UN 1 تبت اللجنة، في أقرب وقت ممكن، ووفقا للمواد التالية، في ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم غير مقبول بموجب البروتوكول.
    Ma titularisation dans cette école a élargi mes horizons sur ce qui est ou n'est pas considéré comme fou. Open Subtitles حسناً فترة ولايتي في هذه المدرسه قد وسعت نظرتي لما قد يُعتبر خطر أو لا
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où, de l'avis du Comité, la procédure de recours excède les délais raisonnables ou n'est pas susceptible de déboucher sur une réparation effective. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة، أو كان من غير المحتمل أن يحقق انتصافاً فعالاً.
    5.1 Avant d'examiner une plainte contenue dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si cette communication est ou n'est pas recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. UN ٥-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات متضمنة في أي بلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أو غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    Il convient d'envisager des stratégies pertinentes afin de lutter contre ces problèmes, même si ce phénomène n'est pas très répandu ou n'est pas reconnu comme tel au Kenya. UN ويجب التفكير في وضع استراتيجيات مناسبة لمكافحة هذه المشاكل حتى وإن كانت هذه الظاهرة ظاهرة غير متفشية أو غير معترف بها كظاهرة شائعة في كينيا.
    Dans les cas, que nous espérons très rares, où l'État du pavillon refuse ou n'est pas en mesure de prendre les mesures nécessaires, l'État chargé de l'inspection peut prendre un nombre limité de mesures coercitives. UN أما في الحالات التي نأمل أن تكون نادرة والتي تكون فيها دولة العلم غير مستعدة أو غير قادرة على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، فيجوز عندئذ للدولة القائمة بالتفتيش أن تتخذ اجراءات إنفاذ محدودة النطاق.
    Enfin, un État ne peut exercer sa compétence que si l'État qui serait normalement habilité à le faire n'est pas prêt à mener les enquêtes ou engager les poursuites ou n'est pas en mesure de le faire. UN وأخيرا، لا يمكن لدولة أن تمارس ولايتها القضائية ما لم تكن الدولة التي ينبغي أن تقوم بذلك بصورة اعتيادية غير مستعدة أو غير قادرة على إجراء التحقيق أو المحاكمة.
    L'adoption d'une loi type présenterait certes des avantages, mais un tel instrument n'aurait pas un poids juridique suffisant et donnerait l'impression que la communauté internationale est actuellement incapable de codifier un domaine qui relève indubitablement du droit international, ou n'est pas désireuse de le faire. UN ومع أن اعتماد قانون نموذجي يحقق بعض المزايا فإن ذلك النهج لن يكون له وزن قانوني كاف وهو يعطي انطباعاً بأن المجتمع الدولي عاجز حالياً أو غير راغب في تدوين مسألة تخص على نحو صحيح نطاق القانون الدولي.
    Une question plus intéressante est peut-être celle de savoir dans quelle mesure il est réellement possible d'établir si un membre d'une organisation internationale est ou n'est pas responsable des faits de cette organisation et, plus spécifiquement, si les articles 25 à 29, en particulier la clause de sauvegarde figurant dans ce dernier article, sont suffisamment complets pour couvrir toutes les situations. UN وثمة سؤال أكثر إقناعاً قد يكون إلى أي مدى يمكن حقاً إثبات أن عضواً في منظمة دولية مسؤول أو غير مسؤول عن أفعال تلك المنظمة، وعلى وجه أكثر تحديداً، ما إذا كانت مشاريع المواد 25 إلى 29، وخاصة شرط الاستثناء في مشروع المادة 29، هي على درجة كافية من الشمول لتغطي جميع الحالات.
    1. Le Comité décide, dans les meilleurs délais possibles et conformément aux dispositions ciaprès, si la communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole. UN 1 تبت اللجنة، في أقرب وقت ممكن، ووفقا للمواد التالية، في ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم غير مقبول بموجب البروتوكول.
    Le Comité fait remarquer que ce n'est pas à l'État partie, mais à lui-même, qu'il appartient de décider si une communication est ou n'est pas recevable. UN وتلاحظ اللجنة أن البت فيما إذا كان بلاغ ما مقبولا أم غير مقبول هو ليس من شأن الدولة الطرف، بل من شأن اللجنة.
    Le Comité fait remarquer que ce n'est pas à l'Etat partie, mais à lui-même, qu'il appartient de décider si une communication est ou n'est pas recevable. UN وتلاحظ اللجنة أن البتﱠ فيما إذا كان بلاغ ما مقبولاً أم غير مقبول هو ليس من شأن الدولة الطرف، بل من شأن اللجنة.
    Au demeurant, nous devons garder cette saine conviction que la sécurité est globale ou n'est pas. UN ولا بد أن نضع في الاعتبار الرأي الثابت القويم بأن الأمن إما أن يكون عالميا أو لا شيء على الإطلاق.
    Il est grand temps que notre village planétaire se ressaisisse et se laisse guider par cette saine conviction que la sécurité est globale ou n'est pas. UN ولقد آن الأوان لتوجيه عالمنا المضطرب نحو الاقتناع السليم بأن الأمن إما أن يكون شاملا أو لا يكون.
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où, de l'avis du Comité, la procédure de recours excède les délais raisonnables ou n'est pas susceptible de déboucher sur une réparation effective; UN ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال سبل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن يؤدي إلى إنصاف فعال؛
    Le Canada est conscient qu'il est essentiel d'appuyer les juridictions nationales dans le cadre de la lutte contre l'impunité, mais il l'est tout autant que les institutions internationales jouent un rôle important en rendant possible l'engagement de poursuites contre les auteurs de crimes graves lorsqu'un État n'est pas en mesure ou n'est pas désireux de le faire. UN وأضافت قائلة إن كندا تقر بأن دعم الولاية القضائية المحلية أهمية أساسية بالنسبة للجهود التي تهدف إلى القضاء على الإفلات من العقوبة ولكنها تقر أيضاً بالدور الهام الذي تلعبه المؤسسات الدولية في محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة عندما تكون دولة ما عاجزة عن ذلك أو غير راغبة فيه.
    Il fait observer que, dans la plupart des Etats voisins d'Europe centrale, la peine de mort a été abolie ou n'est pas exécutée. UN واسترعى الانتباه إلى أنه في أغلب دول أوروبا الوسطى المجاورة، أُلغيت عقوبة اﻹعدام أو أنها لا تنفذ.
    Il rappelle qu'il n'examine aucune communication présentée par un particulier au titre du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention s'il ne s'est pas assuré que la même question n'a pas été examinée ou n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتذكّر اللجنة بأنها لا تنظر في أي شكوى ترد من أي شخص بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، إلا بعد أن تتحقق من أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    234. Si un État n'a pas réservé une suite satisfaisante aux recommandations ou n'est pas disposé à leur donner effet, une déclaration officielle pourrait être publiée. UN 234- وإذا لم تُنفّذ إحدى الدول التوصيات تنفيذا مُرضيا أو لم تكن مستعدّة لتنفيذها، أمكن آنذاك نشر بيان عام بذلك.
    Lorsqu'un tel arrangement est impossible ou n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant, des efforts devraient être entrepris pour trouver un placement familial permanent dans des délais raisonnables. UN وإذا كانت هذه الترتيبات غير ممكنة أو ليست من مصلحة الطفل الفضلى، ينبغي بذل الجهود من أجل العثور، خلال فترة زمنية معقولة، على أسرة لغرض الإلحاق الدائم.
    En réponse au représentant du Brésil, il dit qu'il existe une apparente contradiction entre le droit souverain des États de définir qui est ou n'est pas un national et leur engagement de respecter, sans distinction, les droits de l'homme de toute personne sur leur territoire. UN ورداًّ على مندوب البرازيل، قال إنه لا يوجد أي تناقض واضح بين الحق السيادي للدول في تعريف من هو مواطن ومن هو غير مواطن وتعهُّدها باحترام حقوق الإنسان لكل شخص في إقليمها دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more