"ou nationalité" - Translation from French to Arabic

    • أو جنسية
        
    • أو الجنسية
        
    • أو قومية
        
    Le terrorisme ne doit pas être associé à telle ou telle religion, civilisation ou nationalité. UN وينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين، أو حضارة، أو جنسية.
    Il semblerait qu'il est le produit de l'extrémisme, de la haine et de la vengeance, qui n'est lié à aucune région, culture, religion ou nationalité déterminée. UN ويبدو أنه ناجم عن تيارات التطرف والبغض أو الثأر وأنه ليس مرتبطا بأي ديانة أو ثقافة أو منطقة أو جنسية بعينها.
    Le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne condamne le terrorisme, mais il condamne aussi les tentatives faites pour associer ce phénomène à telle religion ou nationalité. UN وإن حكومته تدين الإرهاب وتدين، في الوقت نفسه جهود ربط الإرهاب بديانة أو جنسية معينة.
    L'État partie devrait également collecter des données sur ces pratiques, ventilées notamment par âge, sexe et origine ethnique ou nationalité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات في هذا الصدد وأن تصنفها حسب معايير منها العمر والجنس والأصل الإثني أو الجنسية.
    Répartition des coordonnateurs résidents par institution, sexe, origine géographique ou nationalité Institution UN توزيع المنسقين المقيمين حسب الوكالة التي ينتسبون إليها وحسب الجنس والأصل الجغرافي أو الجنسية
    Dans le même ordre d'idées, le terrorisme ne doit être associé à aucune religion, race, culture, origine ethnique ou nationalité. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو مجموعة عرقية أو قومية.
    Le terrorisme n'est pas associé à telle ou telle religion, civilisation, culture ou nationalité. UN ولا يرتبط الإرهاب بدين أو حضارة أو ثقافة أو جنسية معينة.
    En vertu de l'article premier de cette loi, le fait d'appartenir à une certaine race, couleur ou nationalité ne peut suffire à justifier socialement qu'un employeur mette fin à un contrat de travail. UN ولا يعتبر أي عرق أو لون بعينه أو جنسية بعينها سبباً يبرر من الناحية الاجتماعية إنهاء علاقة عمل بموجب البند ١ من القانون الخاص بالحماية من الفصل التعسفي.
    Premièrement, un programme informatique lui a permis de comparer toutes les réclamations les unes aux autres, à l'aide des combinaisons de critères suivantes : nationalité, nom et année de naissance du requérant ou nationalité, numéro de passeport et année de naissance du requérant. UN فأولاً أمكن مقارنة جميع المطالبات فيما بينها في برنامج حاسوبي باستخدام توليفات من المعايير التالية: جنسية الطالب، واسمه وسنة ميلاده؛ أو جنسية الطالب ورقم جواز سفره وسنة ميلاده.
    Il faut renforcer la coopération et la coordination entre les États Membres pour éliminer le terrorisme, qui ne doit être associé à aucune religion, culture ou nationalité. UN وأضاف أنه لا بد من مزيد من التعاون والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء من أجل القضاء على الإرهاب، الذي يجب عدم ربطه بأي دين أو ثقافة أو جنسية.
    Le terrorisme n'est propre à aucune race, religion ou nationalité. UN 100 - وأضافت أن الإرهاب ظاهرة لا تقتصر على أي عرق أو دين أو جنسية.
    Une coopération et une coordination plus poussées entre les États Membres sont indispensables si l'on veut éliminer le terrorisme, lequel ne saurait être associé à telle ou telle religion, culture ou nationalité. UN وأضاف أنه لا بد من مزيد من التعاون والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء من أجل القضاء على الإرهاب، الذي يجب عدم ربطه بأي دين أو ثقافة أو جنسية.
    Le Conseil a également réaffirmé que tout acte de terrorisme était criminel et injustifiable, quels qu'en soient les motifs, et que le terrorisme ne saurait être associé à aucune religion ou nationalité, ni à aucun groupe ethnique. UN كما أكد المجلس مجددا أن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه، وأنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو مجموعة عرقية.
    Aux fins du présent rapport, l'expression < < discours haineux > > s'entend de l'incitation publique et directe à la violence contre certaines personnes ou certains groupes de personnes en raison de leur race, couleur de peau, ascendance, appartenance ethnique ou nationalité présumées. UN ولأغراض هذا التقرير، يعني خطاب الكراهية التحريض علناً ومباشرة على العنف ضد أشخاص معينين أو جماعات معينة من الناس على أساس ما يسمى العرق أو اللون أو السلالة أو الإثنية أو الجنسية.
    Pour nombre d'entre eux, la compétence universelle est une dérogation aux principes de territorialité et de personnalité (ou nationalité). UN ويرى كثير من الدول الأعضاء، أن الولاية القضائية العالمية هي استثناء لمبدأي الإقليمية والشخصية (أو الجنسية).
    Origine géographique ou nationalité UN الأصل الجغرافي أو الجنسية
    Fondée en 1951, la Commission internationale catholique pour les migrations est au service des personnes déracinées, notamment les réfugiés, les personnes déplacées dans leur propre pays et les migrants, indépendamment de leur croyance, de leur race, de leur ethnicité ou nationalité et elle les protège. UN أُسست اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة في عام 1951، وهي تقدم الخدمات والحماية للأشخاص الذين اقتلعوا من أوطانهم، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا والمهاجرون، بصرف النظر عن الديانة أو العنصر أو الأصل العرقي أو الجنسية.
    L'organisation met en évidence la pauvreté et cherche à l'éliminer en contestant les structures et les systèmes qui favorisent les riches et les puissants au détriment des pauvres et des laissés-pour-compte et en travaillant avec des partenaires et dans des alliances pour améliorer leur sort, sans faire acception de religion, appartenance ethnique ou nationalité. UN يتمثل الهدف الأساسي للمنظمة في كشف الوجه القبيح للفقر والقضاء عليه، وتحدي وتغيير لهياكل والنظم المنحازة للأغنياء والأقوياء على حساب الفقراء والمهمشين. وتعمل المنظمة مع شركاء لتقديم المعونة إلى المحتاجين بصرف النظر عن الدين والأصل العرقي أو الجنسية.
    d) Recueillir des données statistiques, ventilées par sexe, âge et origine ethnique ou nationalité, montrant le nombre de mineurs en détention, tant au niveau de la Fédération qu'au niveau des États, et indiquant le motif de la détention et sa durée. UN (د) جمع إحصاءات مصنّفة بحسب الجنس والسن والأصل الإثني أو الجنسية عن عدد الأحداث المعتقلين على صعيد الاتحاد والولايات وأسباب اعتقالهم وفترة احتجازهم.
    C'est également un danger dont on ne saurait venir à bout en s'attaquant à une religion ou nationalité donnée. UN وهو مشكلة لا يمكن حلها من خلال ربطها بدين معين أو قومية معينة.
    Un représentant supplémentaire représente chaque Nation ou nationalité par tranche d'un million de personnes. UN ويمثل نائب إضافي كل أمة أو قومية عن كل مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more