Les estimations de tonnage offrent aux décideurs une base quantitative pour formuler les objectifs régionaux ou nationaux de développement. | UN | وتوفر عمليات تقييـم الاحتياطيات بالطن أساسا كميا يستخدمه صناع السياسة في صياغة اﻷهداف اﻹنمائية اﻹقليمية أو الوطنية. |
Critères Quels sont les critères internationaux ou nationaux ayant servi à définir la mortalité liée aux drogues dans votre pays? | UN | ما هي المعايير الدولية أو الوطنية التي استخدمت لتحديد نسبة الوفيات المتعلقة بالمخدِّرات في البلد؟ |
L'analyse de tels codes régionaux ou nationaux est loin d'être exhaustive, mais on a tenté d'en dresser un tableau équilibré. | UN | ورغم أن استعراض هذه المدونات الإقليمية والوطنية ليس استعراضاً شاملاً أو جامعاً، فقد بذلت محاولة لتقديم استعراض متوازن. |
Il se décline sous forme de dispositifs locaux ou nationaux d'emplois au service de la collectivité ou dans le secteur non lucratif, dans les domaines social, éducatif, culturel, communal et environnemental. | UN | والأشغال العامة هي مخططات استخدام محلية أو وطنية تُنظَم لتنفيذ الحماية الاجتماعية، والبرامج التعليمية والثقافية والمجتمعية والإيكولوجية على أساس خدمة المجتمع المحلي والعمل غير الهادف إلى الربح. |
129. L'Administrateur assistant a répondu que le cadre de coopération mondial différait des cadres régionaux ou nationaux du fait qu'il reflétait une conception de la politique et des programmes mise au point au niveau du siège. | UN | ٩٢١ - وأجاب مساعد مدير البرنامج بأن إطار التعاون العالمي يختلف عن أطر التعاون اﻹقليمية أو القطرية ﻷنه يمثل تطوير سياسات وبرامج من مستوى العمل في المقر. |
Critères Quels sont les critères internationaux ou nationaux ayant servi à définir la mortalité liée aux drogues dans votre pays? | UN | ما هي المعايير الدولية أو الوطنية التي استخدمت لتحديد نسبة الوفيات المتعلقة بالمخدِّرات في البلد؟ |
Une autre option, qui devrait être exploitée le plus largement possible, est la coopération avec des groupements régionaux ou nationaux de pôles commerciaux. | UN | وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية. |
À sa demande, le Comité a été informé que le système intégré de gestion n'avait pas été étendu aux bureaux sous-régionaux ou nationaux. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه لم يتم تركيب نظام المعلومات الإدارية المتكامل في المكاتب دون الإقليمية أو الوطنية. |
Il est déplorable de constater que, parfois, les intérêts particuliers ou nationaux l'emportent sur le sens de la solidarité qu'exige une interdépendance de plus en plus étroite. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد. |
Le rôle des rituels religieux ou nationaux dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | دور الشعائر الدينية أو الوطنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Les organismes du système des Nations Unies devraient accorder davantage d’importance à leurs domaines d’expertise et à leurs mandats et assurer le suivi des stratégies, conventions et programmes régionaux ou nationaux inspirés par les pays. | UN | وستحتاج وكالات اﻷمم المتحدة إلى زيادة التركيز على مجالات الخبرة والولايات المتفق عليها، فضلا عن الاستفادة من الاستراتيجيات اﻹقليمية أو الوطنية والاتفاقيات والبرامج الموجهة للبلد. |
Mais il arrive aussi qu’on se serve des médias pour fabriquer et propager des représentations abusives de «l’ennemi», lancer des appels à la violence, voire au génocide, contre d’autres groupes ethniques ou nationaux, et faire l’apologie de la violence sous toutes ses formes. | UN | غير أنه يُساء استخدام وسائل الإعلام هذه أحيانا بغية تكوين وترويج صور عدائية والدعوة للعنف وحتى للإبادة الجماعية ضد المجموعات الإثنية والوطنية الأخرى، ولتصوير وتمجيد العنف بأشكال كثيرة. |
Mais il arrive aussi qu’on se serve des médias pour fabriquer et propager des représentations abusives de «l’ennemi», lancer des appels à la violence, voire au génocide, contre d’autres groupes ethniques ou nationaux, et faire l’apologie de la violence sous toutes ses formes. | UN | ولكن في الوقت ذاته يُساء أحيانا استخدام وسائل الاعلام لخلق وترويج صور عدائية ودعوات للعنف وربما للإبادة الجماعية ضد المجموعات الإثنية والوطنية الأخرى، ولتصوير وتمجيد العنف بأشكال كثيرة. |
Cinquante-huit États Membres participent actuellement à des projets régionaux ou nationaux de coopération technique relatifs à l'introduction de l'électronucléaire. | UN | وتشارك ثمانٌ وخمسون دولة عضواً في مشاريع تعاون تقني إقليمية أو وطنية مرتبطة بالأخذ بخيار القوى النووية. |
Cinquante-huit États Membres participent actuellement à des projets régionaux ou nationaux de coopération technique relatifs à l'introduction de l'électronucléaire. | UN | وتشارك ثمانٌ وخمسون دولة عضواً في مشاريع تعاون تقني إقليمية أو وطنية مرتبطة بالأخذ بخيار القوى النووية. |
129. L'Administrateur assistant a répondu que le cadre de coopération mondial différait des cadres régionaux ou nationaux du fait qu'il reflétait une conception de la politique et des programmes mise au point au niveau du siège. | UN | ١٢٩ - وأجاب مساعد مدير البرنامج بأن إطار التعاون العالمي يختلف عن أطر التعاون اﻹقليمية أو القطرية ﻷنه يمثل تطوير سياسات وبرامج من مستوى العمل في المقر. |
L'affrontement des blocs et la tension n'avaient pas plus tôt disparu que la communauté internationale a commencé à connaître une augmentation spectaculaire des tensions et conflits dus aux préjugés ethniques, raciaux, religieux ou nationaux — tensions qui se sont accrues et qui ont renforcé et ravivé des animosités qui depuis de très, très nombreuses années s'étaient éteintes ou endormies. | UN | وما أن بــدأت حــدة المجابهــة والتوتــر بيــن الكتلتين تخف، إلا وأخذ المجتمع الدولي يواجه زيادة مروعــة في التوترات والصراعات القائمـة على التحيــز اﻹثنــي أو العنصــري أو الدينـي أو القومي - وهي توتــرات تأججــت بفعــل تجدد اشتعــال أو إحياء العداوات القديمة التي ظلت خامدة أو كامنة لسنوات طويلة. |
Pratiquement tous les pays du monde bénéficiaient actuellement d’une vaste gamme de services de communication grâce à leur participation à des systèmes de communication par satellite internationaux, régionaux ou nationaux. | UN | ويمكن القول عمليا بأن كل بلد في العالم يستفيد في الوقت الحالي من طائفة متنوعة من خدمات الاتصالات من خلال المشاركة في نظم الاتصالات الساتلية الدولية أو الاقليمية أو المحلية . |
En définitive, le Gouvernement de l'Administration de transition compte 5 vice-présidents, 3 conseillers spéciaux ou nationaux ayant rang de ministre et 30 ministres. | UN | وتتألف الوزارة الأخيرة للسلطة الانتقالية من خمسة نواب للرئيس، وثلاثة مستشارين خاصين أو وطنيين بدرجة وزير، و 30 وزيرا. |
Certains ont aussi estimé qu'une entrée en vigueur rapide pourrait contribuer à prévenir l'élaboration d'instruments régionaux ou nationaux. | UN | ورأى البعض أيضا أن الإسراع ببدء الإنفاذ عامل يساعد على تحاشي وضع صكوك إقليمية أو داخلية. |
Le Comité a fait observer que bon nombre d'exodes massifs découlaient de situations dans lesquelles certains groupes ethniques ou nationaux étaient traités avec une dureté excessive. | UN | وقد لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من عمليات النزوح الجماعي تنتج عن إجراءات تؤثر بقسوة غير متناسبة على جماعات عرقية أو قومية معيﱠنة. |
Le terme " culture " renvoie, entre autres, à un ensemble donné de valeurs, de normes, d'idées et de comportements que l'on associe généralement à un ou plusieurs groupes sociaux ou nationaux. | UN | ويراد بمصطلح " الثقافة " ، في جملة أمور، مجموعة معينة من القيم والمعايير واﻷفكار وأساليب السلوك التي قد ترتبط بجماعة أو أكثر من الجماعات الاجتماعية أو القومية. |
iv) Le détournement des objets interdits par la Convention vers des États ou des acteurs étrangers ou nationaux qui ne sont pas des États soit interdit, grâce à des mesures de sécurité et à des contrôles des exportations appropriés, y compris des clauses universelles, selon qu'il convient; | UN | `4` حظر عمليات تحويل المواد التي تحظرها الاتفاقية إلى دول أو جهات أجنبية أو محلية غير حكومية، من خلال اتخاذ التدابير الأمنية الملائمة وفرض الرقابة على الصادرات، بما في ذلك وضع أحكام عامة شاملة عند الاقتضاء؛ |
À l'heure actuelle, plus de 80 pays se sont engagés à réaliser le programme relatif aux femmes et à la paix et à la sécurité, à la faveur de plans d'action régionaux ou nationaux. | UN | وقد التزم الأن أكثر من 80 بلدا بتنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالمرأة والسلام والأمن من خلال خطط عمل وطنية أو إقليمية على السواء. |
Dans certains cas, il semblait que ces garanties ne s'appliquaient qu'aux citoyens croates; dans d'autres cas, il n'apparaissait pas clairement si les droits de tous les groupes ethniques ou nationaux étaient protégés au même titre. | UN | وفي بعض الحالات يبدو أن الضمانات لا تنطبق إلا على مواطني كرواتيا؛ أما في الحالات اﻷخرى، فليس من الواضح ما اذا كانت حقوق جميع المجموعات اﻹثنية والقومية محمية على نحو متساو. |
iii) Les modalités d'action envisagées et les responsabilités de chacun par rapport à la mise en oeuvre de ce plan (par exemple, s'il faut mobiliser des moyens locaux ou nationaux); | UN | ' ٣ ' التدابير المرتآة ومسؤوليات كل من المعنيين بتنفيذ الخطة )مثلا، ما إذا كان ينبغي تعبئة الموارد المحلية أم الوطنية(؛ |
Il a accueilli avec satisfaction la décision prise par certains organismes des Nations Unies d'envoyer leurs représentants régionaux ou nationaux suivre l'établissement ou l'examen du rapport du pays intéressé. | UN | ورحبت بالقرار الذي اتخذته عدة هيئات من هيئات اﻷمم المتحدة بإيفاد ممثليها الاقليميين أو الوطنيين لمتابعة إعداد و/أو مناقشة تقرير البلد المعني. |