"ou ne l'ont" - Translation from French to Arabic

    • أو لم
        
    • أو التي لم
        
    • أو الذين لم
        
    • أو أنها لم
        
    • أو نفذ
        
    Environ la moitié des administrateurs ne pouvaient pas donner leur avis sur la qualité des programmes ou ne l'ont pas fait. UN أما الموظفون الفنيون في العينة فإن أكثر من نصفهم لم يستطيعوا التعقيب أو لم يعقّبوا على نوعية البرامج.
    Pourtant, nombre de ces résolutions n'ont pas été appliquées ou ne l'ont été que partiellement. UN مع ذلك، لم ينفذ الكثير من هذه القرارات أو لم ينفذ إلا جزئيا.
    en œuvre que partiellement ou ne l'ont pas du tout été UN مدى قدم التوصيات التي قيد التنفيذ أو لم تنفذ
    Répartition chronologique des recommandations d'exercices antérieurs qui n'ont été mises en œuvre que partiellement ou ne l'ont pas été du tout UN مدى تقادم التوصيات التي هي قيد التنفيذ أو التي لم تنفذ في ما يتعلق بفترة السنتين السابقة
    en œuvre que partiellement ou ne l'ont pas du tout été UN مدى قدم التوصيات التي قيد التنفيذ أو لم تنفذ
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN على أن للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات أو الاقتراحات اﻹجرائية والنظر فيها، حتى لو لم تكن تلك التعديلات والاقتراحات قد عممت على الوفود أو لم تكن قد عممت إلا في ذلك اليوم ذاته.
    Il en attend autant des pays qui n'ont pas pris de tels engagements, ou ne l'ont pas fait à un tel degré. UN وهو ينتظر مثيل ذلك من البلدان التي لم تتخذ تعهدات كهذه، أو لم تتخذها بهذه الدرجة.
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure, même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات، أو الاقتراحات اﻹجرائية حتى إن لم تكن تلك التعديلات والاقتراحات قد عممت بعد أو لم تكن قد عممت إلا في اليوم نفسه.
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure, même si ces amendements ou motions n'ont pas été communiqués ou ne l'ont été que le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس السماح بمناقشة التعديلات أو الاقتراحات الإجرائية والنظر فيها حتى إن لم تكن قد عممت قط أو لم تعمم إلا في اليوم نفسه.
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure, même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN بيد أنه يجوز للرئيس أن يسمح بمناقشة التعديلات والمقترحات الإجرائية، حتى وإن لم تُعمم هذه التعديلات والمقترحات أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه.
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات، أو الاقتراحات الإجرائية، حتى إن لم تكن هذه التعديلات والاقتراحات قد عممت أو لم تكن عممت إلا في ذلك اليوم ذاته.
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure, même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات، أو الاقتراحات اﻹجرائية، حتى إن لم تكن تلك التعديلات والاقتراحات قد عممت بعد أو لم تكن قد عممت إلا في اليوم نفسه.
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure, même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات، أو الاقتراحات اﻹجرائية، حتى إن لم تكن تلك التعديلات والاقتراحات قد عممت بعد أو لم تكن قد عممت إلا في اليوم نفسه.
    Le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen d'amendements ou de motions de procédure, même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات، أو الاقتراحات اﻹجرائية، حتى إن لم تكن تلك التعديلات والاقتراحات قد عممت بعد أو لم تكن قد عممت إلا في اليوم نفسه.
    Le présent rapport porte donc sur les domaines où le travail n'est pas achevé et sur les accords qui n'ont été que partiellement appliqués ou ne l'ont pas été du tout. UN ومن ثم، فإن هذا التقرير يركز على تلك القضايا التي ما زال يلزم الاضطلاع فيها بعمل إضافي، وكذلك على الاتفاقات التي لم تتعرض إلا لتنفيذ جزئي أو لم تكن موضع تنفيذ على اﻹطلاق.
    Nous engageons également les États qui n'ont pas adhéré au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ou ne l'ont pas encore ratifié de le faire pour permettre son entrée en vigueur sans délai. UN وتناشد كازاخستان أيضا الدول التي لم تنضم إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أو لم تصدق عليها بعد، أن تقوم بذلك فورا لإتاحة بدء نفاذها المبكر.
    Le Président peut, cependant, autoriser la discussion et l'examen des modifications ou motions de procédure, même si celles-ci n'ont pas été distribuées ou ne l'ont été que le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس السماح بمناقشة التعديلات أو الاقتراحات الإجرائية والنظر فيها حتى إن لم تكن قد عممت قط أو لم تعمم إلا في اليوم نفسه.
    Il affirme en outre que plusieurs tâches n'ont pas été exécutées, ou ne l'ont pas été selon le cahier des charges du contrat, et que les montants correspondants devraient par conséquent être déduits des sommes éventuelles dues au Consortium. UN ويجادل العراق، باﻹضافة إلى ذلك، بأن هناك عددا من اﻷشغال التي إما أنها لم تنجز أو التي لم تنجز طبقا للمواصفات المنصوص عليها في العقد، وأنه ينبغي، بناء على ذلك، التعويض عن المبالغ المتعلقة بهذه اﻷشغال من أية مبالغ قد تكون مستحقة للكونسورتيوم.
    Il affirme en outre que plusieurs tâches n'ont pas été exécutées, ou ne l'ont pas été selon le cahier des charges du contrat, et que les montants correspondants devraient par conséquent être déduits des sommes éventuelles dues au Consortium. UN ويجادل العراق، باﻹضافة إلى ذلك، بأن هناك عدداً من اﻷشغال التي إما أنها لم تنجز أو التي لم تنجز طبقاً للمواصفات المنصوص عليها في العقد، وأنه ينبغي، بناء على ذلك، التعويض عن المبالغ المتعلقة بهذه اﻷشغال من أية مبالغ قد تكون مستحقة للكونسورتيوم.
    Il a recommandé à l'État de poursuivre les efforts déjà remarquables qu'il faits pour assurer la scolarisation des filles et la rescolarisation des enfants qui ont abandonné l'école ou ne l'ont jamais fréquentée, avec l'appui de l'ONU. UN وأوصت بأن تواصل الدولة ما بذلته فعلاً من جهود جبارة من أجل ضمان تعليم البنات وإعادة تعليم الأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة أو الذين لم يلتحقوا بالدراسة قط، مستعينة في ذلك بدعم الأمم المتحدة.
    Le Président peut cependant autoriser l'examen d'amendements ou de motions de procédure même si ces amendements et motions n'ont pas été distribués ou ne l'ont été que le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بالنظر في التعديلات، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت أو أنها لم تعمم إلا في اليوم نفسه.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les dispositions nécessaires pour donner effet aux recommandations figurant dans ses observations finales (CRC/C/15/Add.244) qui n'ont pas encore été appliquées ou ne l'ont été que de manière parcellaire. Il l'exhorte en particulier: UN 7- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ ما لم ينفذ، أو نفذ بصورة غير كافية، من التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية (CRC/C/15/Add.244)، كما تحث الدولة الطرف، بصفة خاصة، على الاضطلاع بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more