L'efficacité d'une telle législation est étroitement liée à l'accès des enfants à des informations sur leur droit d'accéder à la justice et de porter plainte devant une instance judiciaire ou non judiciaire. | UN | وترتبط فعالية هذه التشريعات ارتباطاً وثيقاً بإمكانية وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقهم في الوصول إلى العدالة وفي التظلم لدى آلية قضائية أو غير قضائية. |
54. La vie privée et les données personnelles des enfants qui participent ou ont participé à une procédure judiciaire ou non judiciaire et à d'autres actions doivent être protégées à toutes les étapes, et cette protection doit être garantie par la loi. | UN | 54- وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La vie privée et les données personnelles des enfants qui participent ou ont participé à une procédure judiciaire ou non judiciaire et à d'autres actions doivent être protégées à toutes les étapes, et cette protection doit être garantie par la loi. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
43. Pour aider les enfants à porter plainte et à demander réparation plusieurs pays produisent des matériels adaptés à leur sensibilité, notamment sur les mécanismes de recours judiciaire ou non judiciaire à leur disposition et sur les procédures applicables. | UN | 43- وتصدر عدة بلدان مواد ملائمة للأطفال لمساعدتهم على تقديم الشكاوى وطلب الجبر، بما فيها مواد بشأن آليات التظلم القضائية وغير القضائية المتاحة والإجراءات المنطبقة. |
1. Lorsque le cessionnaire forme contre le débiteur une demande de paiement des créances cédées, celui-ci peut lui opposer toutes les exceptions ou tous les droits à compensation découlant du contrat initial [ou de la décision d'une instance judiciaire ou non judiciaire donnant naissance à la créance cédée] qu'il pourrait invoquer si la demande était formée par le cédant. | UN | )١( عند مطالبة المحال اليه المدين بسداد المستحقات المحالة ، يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال اليه بجميع الدفوع أو حقوق المقاصة الناشئة عن العقد اﻷصلي ]أو عن أي قرار صادر عن هيئة قضائية أو هيئة أخرى ينشأ عنه المستحق المحال[ والتي كان بامكان المدين التمسك بها لو كانت تلك المطالبة صادرة عن المحيل . |
Le Rapporteur spécial a regretté que le Gouvernement égyptien n'ait ouvert aucune enquête interne véritable sur les cas de restitution et a constaté avec une vive préoccupation que les autorités égyptiennes opposaient une obstruction passive aux procédures engagées par d'autres pays en refusant de coopérer avec toute enquête judiciaire ou non judiciaire sur ce phénomène. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الحكومة المصرية لم تفتح أي تحقيقات داخلية مجدية في أي حالة تسليم، كما أعرب عن قلقه العميق إزاء ما قامت به الحكومة المصرية من إعاقة غير مباشرة للتحقيقات التي تُجريها بلدان أخرى برفضها التعاون في التحقيقات القضائية أو غير القضائية في هذه الظاهرة(134). |
Ces mécanismes peuvent être particulièrement importants dans les pays d'exploitation où les droits ne sont pas suffisamment protégés ou dans lesquels il n'existe pas de recours judiciaire ou non judiciaire. | UN | وقد تكون هذه الآليات مهمة بوجه خاص في البلدان حيث الحقوق غير محمية حماية كافية أو حيث تنعدم فرص الوصول إلى سبل انتصاف قضائية وغير قضائية. |
54. La vie privée et les données personnelles de l'enfant qui participe ou a participé à une procédure judiciaire ou non judiciaire et à d'autres actions doivent être protégées à toutes les étapes, cette protection devant être garantie par la loi. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
La vie privée et les données personnelles des enfants qui participent ou ont participé à une procédure judiciaire ou non judiciaire et à d'autres actions doivent être protégées à toutes les étapes, et cette protection doit être garantie par la loi. | UN | 54- وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات، أو كان طرفا فيها، وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La vie privée et les données personnelles des enfants qui participent ou ont participé à une procédure judiciaire ou non judiciaire et à d'autres actions doivent être protégées à toutes les étapes, et cette protection doit être garantie par la loi. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La vie privée et les données personnelles de l'enfant qui participe ou a participé à une procédure judiciaire ou non judiciaire et à d'autres actions doivent être protégées à toutes les étapes, cette protection devant être garantie par la loi. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطا، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
5. Le présent article est sans incidence sur tout autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur à la partie habilitée à le recevoir ou à une instance judiciaire ou non judiciaire compétente, ou à un organisme public de consignation. | UN | )٥( لا تمس هذه المادة بأي سبب آخر يسوغ للمدين ابراء ذمته بالسداد الى الشخص الذي يحق له السداد ، أو الى هيئة مختصة قضائية أو غير قضائية ، أو الى صندوق ايداع عام . |
5. Le présent article n'a d'incidences sur aucun autre motif pour lequel le paiement effectué à la partie habilitée à le recevoir ou à une instance judiciaire [ou non judiciaire] compétente, ou à un fonds de dépôt public, est libératoire pour le débiteur. " | UN | " )٥( لا تمس هذه المادة بأي سبب آخر يدعو المدين الى ابراء ذمته بالسداد الى الطرف الذي يحق له السداد ، أو الى هيئة مختصة قضائية أو غير قضائية ، أو الى صندوق ايداع عام . |
29. Premièrement, des moyens de réparation existent dans la Région administrative spéciale de Macao, même si ces moyens n'ont pas été conçus uniquement pour les femmes et les filles, mais plutôt pour toutes les victimes (les seules distinctions à faire concernant le type de moyen à employer − judiciaire, quasi judiciaire ou non judiciaire − et leur caractère − général ou spécial). | UN | 29- أولاً، ثمة سبل لإنصاف الضحايا في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على الرغم من أن هذه السبل لا تُوضع للنساء والفتيات فحسب بل لجميع الضحايا (حيث يقوم التمييز على أساس نوعها - قضائية أو شبه قضائية أو غير قضائية - وطبيعتها - عامة أم خاصة). |
64. Le Groupe de travail entreprend, en collaboration avec des partenaires, un projet destiné à renforcer les moyens d'améliorer l'accès aux voies de recours, judiciaire ou non judiciaire, dans le domaine des relations entre les entreprises et les droits de l'homme. | UN | 64- يضطلع الفريق العامل بمشروع بالتعاون مع الشركاء لبناء القدرات اللازمة لتعزيز الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية على السواء، في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail rappelle l'existence du projet sur lequel il travaille actuellement, destiné à renforcer les moyens d'améliorer l'accès aux voies de recours, judiciaire ou non judiciaire, dans le domaine des relations entre les entreprises et les droits de l'homme (voir A/HRC/23/32, par. 64). | UN | ويذكّر الفريق العامل بمواصلة مشروعه لبناء القدرات اللازمة لتعزيز الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان (انظر A/HRC/23/32، الفقرة 64). |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa onzième session, le Représentant spécial a fait observer que l'obligation de protection incombant à l'État et la responsabilité des entreprises exigent l'une et l'autre la mise en place de mécanismes d'examen judiciaire ou non judiciaire des plaintes. | UN | 26 - يلاحظ الممثل الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة أن آليات التظلم القضائية وغير القضائية تُشكل جزءا من واجب الدولة في الحماية ومسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
" 1. Lorsque le cessionnaire forme contre le débiteur une demande de paiement des créances cédées, le débiteur peut invoquer contre le cessionnaire toutes les exceptions découlant du contrat initial [ou de la décision d'une instance judiciaire ou non judiciaire donnant naissance à la créance cédée] qu'il pourrait invoquer si la demande était formée par le cédant. | UN | " )١( في حال وجود مطالبة من جانب المحال اليه ازاء المدين بسداد المستحقات المحالة ، يجوز للمدين أن يقيم ضد المحال اليه جميع الدفوع الناشئة عن العقد اﻷصلي ]أو عن أي قرار صادر عن هيئة قضائية أو هيئة أخرى يقضي بانشاء المستحق المحال[ التي كان يمكن للمدين اغتنامها لو كانت تلك المطالبة موجهة من جانب المحيل . |
46. Un programme de protection des témoins devrait avoir pour objet de protéger des personnes qui coopèrent avec les organes judiciaires nationaux et internationaux, y compris les mécanismes de nature quasi judiciaire et/ou non judiciaire, tels que les commissions des droits de l'homme et les commissions d'enquête. | UN | 46- وينبغي وضع برنامج حماية للشهود لحماية الأفراد الذين يتعاونون مع آليات المساءلة الاستثنائية الوطنية والدولية، بما فيها الآليات ذات الطبيعة شبه القضائية و/أو غير القضائية من لجان حقوق الإنسان ولجان معرفة الحقيقة ولجان التحقيق(). |
7. Les victimes et les témoins sont des êtres humains qui ont droit à la protection en vertu de l'ensemble des instruments relatifs aux droits de l'homme et ils ne perdent pas le droit à cette protection simplement parce qu'ils participent à une procédure judiciaire ou non judiciaire, qu'ils soient une victime ou un témoin. | UN | 7- والضحايا والشهود هم بشر يحق لهم التمتع بالحماية بموجب جميع صكوك حقوق الإنسان، وهم لا يفقدون هذا الحق لمجرد كونهم معنيين بإجراءات قضائية وغير قضائية سواء بوصفهم ضحايا أو شهوداً. |