Cette base de données comporte plus de 2 500 dossiers relatifs au trafic de substances radioactives ou nucléaires. | UN | وتحتوي قاعدة البيانات هذه حاليا على ما يزيد عن 500 2 قضية متعلقة بتهريب المواد المشعة أو النووية. |
- Accès, par quelque moyen que ce soit, des terroristes ou groupements terroristes à des matières chimiques, biologiques ou nucléaires | UN | - حصول الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، بأي وسيلة، على مواد الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية |
24. Chypre s'abstient de fabriquer, d'essayer, de posséder, de déployer ou d'utiliser des armes chimiques, biologiques ou nucléaires. | UN | ٤٢ - ولا تنتج قبرص أو تختبر أو تجهز أو تنشر أو تستخدم أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية. |
Le risque de voir des terroristes acquérir des matériels chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires ajoute une nouvelle dimension à cette menace. | UN | واحتمال أن يتمكن الارهابيون من احتياز مواد كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية يضيف بعداً جديداً إلى هذا التهديد. |
Le trafic d'armes et des autres substances chimiques, toxiques ou nucléaires est sévèrement puni par la loi. | UN | ويعاقب القانون بصرامة على الاتجار بالأسلحة والمواد الكيميائية والسمّية والنووية الأخرى. مسائل متفرقة |
Matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires | UN | المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية |
L'article 22 de la loi interdit l'utilisation d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires. | UN | ويحظر القسم 22 من القانون استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية. |
Naturellement le Paraguay appuie les activités des Nations Unies qui visent à réaliser le désarmement, qu'il s'agisse d'armes classiques, biologiques, chimiques ou nucléaires. | UN | وتؤيد باراغواي بطبيعة الحال عمل اﻷمم المتحدة في سبيل التوصل الى نزع السلاح سواء كان في مجال اﻷسلحة التقليدية أو البيولوجية أو الكيميائية أو النووية. |
IV. Réglementation relative aux matières radioactives et/ou nucléaires | UN | رابعا - الأنظمة المتعلقة بالمواد المشعة و/أو النووية |
L'Équipe continue d'examiner attentivement les allégations selon lesquelles Al-Qaida et des groupes et entités qui lui sont affiliés tenteraient de se procurer des matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | 52 - لا يزال الفريق يتابع عن كثب الادعاءات المتعلقة ببذل تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له مساع للحصول على المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية. |
L'Andorre ne fabrique, ne développe, ne commercialise, n'achète, ne possède, n'utilise et ne dispose d'aucun dépôt d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires. | UN | لا تصنع أندورا الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية ولا تطوِّرها أو تتاجر بها أو تشتريها أو تحتازها أو تستعملها أو تخزنها. |
Elle partage également les préoccupations suscitées au sein de la communauté internationale par la possibilité qu'une accessibilité facile aux matières biologiques, chimiques ou nucléaires n'incite des terroristes internationaux à chercher à se procurer des armes de destruction massive (ADM). | UN | كما أنها تشاطر المجتمع الدولي القلق من أن سهولة توافر الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية أو النووية قد يؤدي إلى سعي الإرهابيين الدوليين إلى تكوين قدرات في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Nous ne pouvons pas ignorer que des groupes terroristes tentent de développer et d'utiliser des armes biologiques, chimiques ou nucléaires. | UN | ويتعين علينا أن نظل يقظين حيال استعداد المجموعات الإرهابية لتطوير واستخدام أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية. |
Ces missiles peuvent être équipés de têtes classiques, chimiques ou nucléaires. | UN | ويمكن تزويد هذه الصواريخ برؤوس حربية تقليدية، أو كيميائية أو نووية. |
La plus grave menace qui pèse aujourd'hui sur l'humanité est le risque d'une attaque surprise aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | والخطر الأعظم الذي يهدّد الإنسانية اليوم هو خطر شن هجمات سرية ومفاجئة تستخدم فيها أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية. |
Étant dépourvue d'armée mais dotée d'une seule force publique et de police à des fins de sécurité intérieure, la Principauté ne dispose d'aucun type d'armes de destruction massive, qu'elles soient chimiques, bactériologiques ou nucléaires. | UN | وبما أن ليس لدى الإمارة جيش، وأن ما تملكه لا يتعدى قوة أمن عام وشرطة لأغراض ضبط الأمن الداخلي، فإنها لا تمتلك أي نوع من أنواع أسلحة الدمار الشامل، سواء كيميائية أو بكتريولوجية أو نووية. |
Le programme relatif aux matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires prévoit l'organisation de tables rondes. | UN | ويتوخى برنامج المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية تنظيم اجتماعات المائدة المستديرة تدعم إدارة البرنامج. |
Ce système permet de détecter les fuites - intentionnelles ou accidentelles - de matières radioactives ou nucléaires. | UN | ويكشف هذا النظام عن إطلاق المواد المشعة والنووية المتعمد منه والعارض. |
Sécurité relative aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires | UN | الأمن في المجالات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية |
C'est dans cet esprit que nous avons demandé l'ouverture de négociations sur une convention internationale juridiquement contraignante qui interdirait la production ou la mise au point de tous autres types d'armes de destruction massive susceptibles de remplacer les armes biologiques, chimiques ou nucléaires. | UN | وهذا ما يدعونا إلى الدعوة للتفاوض حول معاهدة دولية ملزمة قانوناً بحظر انتاج أو تطوير أية أسلحة أخرى للدمار الشامل كبدائل للأسلحة البيولوجية والكيمائية والنووية. |
Le Groupe de travail s'emploie activement à déterminer la manière dont les organismes du système des Nations Unies et les organisations internationales compétentes interviendraient si un attentat terroriste était perpétré au moyen d'armes ou de matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, et quel serait leur niveau de coordination. | UN | 61 - وما فتئ هذا الفريق العامل يقوم بنشاط بتقييم سبل مشاركة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة في حال شن هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة أو مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية، ومستوى التنسيق بينها. |
Il avait aussi décidé que les forces des États-Unis n'useraient pas d'armes chimiques ou nucléaires en représailles si les Iraquiens attaquaient avec des munitions chimiques. | UN | وقرر أيضا أن قوات الولايات المتحدة لن ترد بسلاح كيميائي أو نووي إذا هاجم العراقيون بالذخائر الكيميائية. |
La communauté internationale devrait comprendre que le Pakistan ne souhaite pas consacrer ses maigres ressources à une course aux armes classiques ou nucléaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن باكستان لا ترغب في إنفاق مواردها الضئيلة في سباق للتسلح التقليدي أو النووي. |