Le terrorisme ne saurait être assimilé à la lutte légitime que mènent les peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère pour leur autodétermination. | UN | ولا يمكن مساواة الإرهاب بالنضال المشروع من أجل تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
Le consentement de l'État sur le territoire duquel le crime aurait été commis pourrait ne pas être essentiel dans certains cas (opérations de maintien de la paix ou occupation belligérante, etc.). | UN | وقد لا تكون موافقة الدولة التي وقع فيها الفعل حاسمة اﻷهمية في بعض الظروف، كما في حالة عمليات حفظ السلم أو الاحتلال بالحرب، على سبيل المثال. |
Il faut de plus distinguer clairement le terrorisme de la lutte légitime que mènent les peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | وأضاف أنه ينبغي التمييز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
À l'orée du XXIe siècle, nous ne pouvons cacher notre étonnement de constater que certains peuples et les territoires qu'ils ont reçus de Dieu restent sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | ولا نستطيع، ونحن على عتبة القــرن الحــادي والعشرين، أن نخفي دهشتنا من أن بعض الشعوب وأراضيها، التي وهبها الله إياها، لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي. |
Deuxièmement, le Conseil des droits de l'homme respectera les principes fondamentaux comme l'égalité souveraine des États, le respect de leur intégrité territoriale et le droit des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère à disposer d'eux-mêmes. | UN | ثانيا، سيتمسك مجلس حقوق الإنسان بالمبادئ الأساسية مثل المساواة في السيادة بين الدول، واحترام سلامة أراضيها والحق في تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
< < La présente convention s'appliquera dès le début de tout conflit ou occupation mentionnés à l'article 2. | UN | ' ' تطبق هذه الاتفاقية بمجرد بدء أي نزاع أو احتلال وردت الإشارة إليه في المادة 2 |
Il s'inquiète également du fait que le conflit force la plupart des écoles à fermer en raison de leur pillage et destruction ou occupation systématiques. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن معظم المدارس أغلقت أبوابها بسبب النزاع لأنها كانت تتعرض بانتظام للنهب والتدمير أو للاحتلال. |
5. Prie la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, consécutive à une intervention, agression ou occupation militaires étrangères; | UN | ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبي من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سﱢيما الحق في تقرير المصير؛ |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de ce que la résolution voit réaffirmée l'obligation de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États, et fasse clairement référence au droit à l'autodétermination des peuples qui restent sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقيام في القرار بإعادة تأكيد الالتزام بدعم المساواة في السيادة بين جميع الدول واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، فضلا عن الإشارة الصريحة إلى حق الشعوب التي لا تزال ترزح تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير. |
Le terrorisme doit être combattu sans violer le droit inaliénable à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | وذكرت أنه ينبغي مكافحة الإرهاب دون انتهاك لحق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
5. Prie la Commission des droits de l’homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l’homme, notamment du droit à l’autodétermination, consécutive à une intervention, agression ou occupation militaires étrangères; | UN | ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن الاحتلال العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبي من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛ |
Les parcs nationaux sont conçus pour protéger l'intégrité écologique d'au moins un écosystème et pour interdire toute exploitation ou occupation contraire aux objectifs visés; ils permettent une exploitation spirituelle, scientifique, éducative et touristique. | UN | وتُحدد الحدائق الوطنية من أجل حماية السلامة الإيكولوجية لنظام واحد أو أكثر من النظم الإيكولوجية، واستبعاد الاستغلال أو الاحتلال المخالفين للأغراض المتوخاة من تحديد المنطقة، وإفساح المجال أمام الفرص الروحانية والعلمية والتعليمية والترفيهية والاستطلاعية. |
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | وإذا كان للإعلان أن يسهم في العدالة الاجتماعية والسلام، فيجب ألاّ يسمح بإساءة التفسيرات التي قد تهدد السلامة الإقليمية والوحدة الثقافية للدول المستقلة ذات السيادة أو تهدد تطلعات الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
Le terrorisme ne saurait être assimilé aux luttes de libération légitime que mènent les peuples sous domination ou occupation étrangère; il ne peut être combattu qu'en respectant la Charte des Nations Unies et le droit international, y compris les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | 69 - ولا ينبغي مساواة الإرهاب بكفاح التحرر المشروع للشعوب الواقعة تحت الهيمنة أو الاحتلال الأجنبيين؛ ولا يُكَافح الإرهاب إلا بما يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Pour aboutir à un texte de consensus, il est essentiel de distinguer clairement le terrorisme de la résistance des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | وأضاف أن التفرقة الواضحة بين الإرهاب ومقاومة الشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي مسألة أساسية من أجل التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
Ils exhortent une fois de plus la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires appropriées pour lever les obstacles à la réalisation du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère, qui sont préjudiciables à leur développement économique et social. | UN | وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي من جديد على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي مما يؤثر سلباً على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Le droit inaliénable à l'autodétermination est consacré par le droit international et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Ce n'est pas un cadeau que la communauté internationale fait à des peuples vivants sous colonisation ou occupation étrangère. | UN | وأضاف أن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير مكرس في القانون الدولي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأنه ليس منحة يهبها المجتمع الدولي للشعوب التي ترزح تحت الاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
Elle a renouvelé l'appel en faveur de la convocation d'une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies pour définir le terrorisme (et le distinguer de la lutte légitime des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère pour leur autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international). | UN | وجدد الدعوة إلي عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لوضع تعريف لمفهوم الإرهاب والتمييز بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار والسيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وفقاً لميثاق الأُمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le terrorisme, dans tous les cas, doit être condamné et combattu sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris le terrorisme d'État dirigé contre des populations vivant sous domination ou occupation étrangère. | UN | إن اﻹرهاب، علــى أيــة حال، ينبغــي إدانته ومعارضته بكل صوره ومظاهره، بما في ذلك اﻹرهاب الصادر عن الدولة الذي يستهدف السكان الذين يعيشون في ظل سيطرة أجنبية أو احتلال أجنبي. |
Il faudrait s'efforcer de distinguer le terrorisme de la lutte que mènent les peuples sous colonisation ou occupation étrangère pour obtenir leur indépendance et exercer leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte, aux résolutions internationalement contraignantes et aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي بذل الجهود للتمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب الواقعة تحت استعمار أو احتلال أجنبي للحصول على استقلالها وممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والقرارات الملزِمة دوليا وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Pendant la période considérée, plus de 150 incidents sécuritaires ont été signalés : ingérence, pillage, détournement de l'aide ou occupation de locaux humanitaires par l'État et des protagonistes non étatique. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الإبلاغ عن أكثر من 150 حادثا أمنيا تضمنت حوادث اعتراض سبل المعونة ونهبها وتحويلها، أو احتلال أماكن عمل المنظمات الإنسانية من قبل عناصر فاعلة تابعة للدولة أو جهات فاعلة من غير الدول. |
Tout en condamnant le terrorisme, nous devons aussi rejeter toute tentative de brouiller la distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | ولا بد من التنويه إلى أنه في الوقت الذين ندين فيه الإرهاب فإننا أيضا نشجب المحاولات الرامية إلى طمس الفوارق الجلية بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو للاحتلال الأجنبي. |