"ou organe" - Translation from French to Arabic

    • أو هيئة
        
    • أو الهيئة
        
    • أو جهاز
        
    • أو الجهاز
        
    • أو أي هيئة
        
    • أو العضو
        
    • أعضاء الأمم المتحدة أو لأية هيئة
        
    Aucun groupe de travail ou organe analogue ne pouvait réviser ou modifier les dispositions de la Convention : seuls les Etats parties avaient compétence pour ce faire. UN ولا يجوز ﻷي فريق عامل أو هيئة مماثلة تنقيح أو تعديل أحكام الاتفاقية ﻷن الجهة الوحيدة المختصة بذلك هي الدول اﻷطراف فيها.
    91. Plusieurs intervenants ont contesté l'utilité de la création d'un conseil de sécurité économique ou organe similaire. UN ٩١ - وتساءل عدد من أعضاء الفريق عن مدى صواب إنشاء مجلس اﻷمن الاقتصادي أو هيئة مماثلة.
    Donner aussi des renseignements sur tout comité ou organe créé aux fins de sa mise en place. UN كما يرجى تقديم معلومات حول أي لجنة أو هيئة أنشئت أو شُكّلت لتطوير هذه الاستراتيجية.
    :: Entrer en contact et collaborer avec tout fonds ou organe qui se fixe notamment pour objectif la promotion de l'égalité des chances en matière d'emploi. UN :: الاتصال بأي صندوق أو هيئة يكون من أغراضها تعزيز تكافؤ فرص العمل، وسد أي نقص في عمل أي منهما.
    :: Autorité ou organe sollicité UN :: السلطة أو الهيئة التي تم التوجه إليها؛
    La Rapporteuse spéciale recommande que l'étude de ces sujets soit confiée à la Sous-Commission ou à un autre responsable ou organe de l'ONU. UN وتوصي المقررة الخاصة بدراسة هذين الموضوعين إما على مستوى اللجنة الفرعية أو من قِبل مسؤول آخر أو هيئة أخرى في الأمم المتحدة.
    En vertu de la loi sur la protection des enfants, est considéré comme passible de sanctions pénales tout individu, organisation ou organe qui se livre à des actes liés à la prostitution d'enfants ou à la pornographie mettant en scène des enfants. UN ويجرّم قانون حماية الطفل كل من يشترك في استغلال الأطفال في البغاء أو في المواد الخليعة سواء كان فرداً أو منظمة أو هيئة.
    Aucun nom de groupe religieux ne doit contenir les mots " République de Macédoine " ou le nom d'un autre État ou organe public. UN وينبغي ألا يحتوي أي اسم لجماعة دينية على عبارة " جمهورية مقدونيا " أو على اسم دولة أخرى أو هيئة عامة.
    Par conséquent, tout mécanisme ou organe d'examen devrait être un mécanisme ou organe subsidiaire de la Conférence. UN ومن ثم، لا بدّ لأي آلية أو هيئة استعراضية تُنشأ أن تكون تابعة للمؤتمر.
    Aucun État ou organe de l'ONU ne devrait entraver les procédures de la Cour. UN ولا يجوز لأي دولة أو هيئة تابعة للأمم المتحدة أن تتدخل في إجراءات المحكمة.
    Il faudrait pour cela que chaque commission ou organe se concentre sur les questions essentielles relatives à la conférence dont il est chargé d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. UN ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة.
    :: Organe émetteur ou organe exportateur; UN :: هيئة الإصدار أو هيئة التصدير
    - les personnes qui reçoivent une rémunération en tant que membre d'un directoire, d'un conseil de surveillance ou organe directeur d'une personne morale; UN - شخصا يتقاضى أجرا كعضو في مجلس إدارة، أو هيئة إشراف أو هيئة إدارية أخرى تابعة لشخص اعتباري؛
    L’examen des révisions proposées au titre de ce programme ne relève d’aucun organe intergouvernemental spécialisé ou organe d’experts particulier. UN ٥ - ولا توجد هيئة حكومية دولية متخصصة أو هيئة فنية مسؤولة عن استعراض التنقيحات المقترحة في إطار هذا البرنامج.
    Les actes unilatéraux d’autorité, qui revêtent une grande importance en droit international, sont régis par le droit propre à chaque organisation ou organe international. Les règles applicables aux traités qui autorisent ces organes à produire de tels actes relèvent donc du droit conventionnel et en particulier du droit de traités. UN وينظم اﻷفعال الانفرادية للسلطة، التي ما تزال تكتسب أهمية في القانون الدولي، نفس القانون الذي يحكم كل منظمة أو هيئة دولية، وبالطبع ينظم القانون التقليدي وقانون المعاهدات بوجه خاص القواعد السارية على المعاهدات التي تخول لهذه الهيئات القيام باﻷفعال المذكورة.
    En tout état de cause, les décisions concernant ces questions appartiendront au Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hongkong à l'exclusion de tout autre comité ou organe. UN وعلى أي حال، فإن القرارات المتعلقة بهذه المسائل من اختصاص حكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ وليست، على وجه الحصر، من اختصاص أي لجنة أو هيئة أخرى.
    Il faudrait pour cela que chaque commission ou organe se concentre sur les questions essentielles relatives à la conférence dont il est chargé d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. UN ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة.
    L'Albanie est à ce propos favorable à la création d'un comité préparatoire ou organe similaire qui élaborait un projet de texte qui pourrait être adopté par une conférence de plénipotentiaires, de préférence en 1997. UN وفي هذا الصدد فإن ألبانيا تؤيد إنشاء لجنة تحضيرية أو هيئة شبيهة تعمل على وضع مشروع النص الذي يمكن لمؤتمر للمفوضين اعتماده، ويفضل أن يتم ذلك في عام ١٩٩٧.
    :: Autorité ou organe sollicité UN :: السلطة أو الهيئة التي تم التوجه إليها؛
    Il n'existe en Russie aucun département ou organe spécial au niveau exécutif chargé de lutter contre la prostitution. UN وليست هناك إدارة خاصة أو جهاز خاص على مستوى الحكومة في روسيا مسؤول عن محاربة الدعارة.
    Sources : organisations non gouvernementales elles-mêmes ou organe national chargé de la promotion de la femme s'il tient des listes de ces organisations. UN المصادر: المنظمات غير الحكومية ذاتها أو الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة إذا كان يحتفظ بقوائم للمنظمات غير الحكومية.
    L'article 14 du Règlement intérieur prévoit que tout Membre ou organe principal de l'Organisation ou le Secrétaire général peut, 30 jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session ordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN تنص المادة 14 من النظام الداخلي على أن لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو أي هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن 30 يوما.
    L'équivalent de dose dans un tissu ou organe du corps humain est la dose absorbée multipliée par un facteur de pondération du rayonnement qui va de l'unité, pour les rayonnements faiblement ionisants, à 20 pour les particules alpha. UN والجرعة المكافئة في النسيج أو العضو البشري هي الجرعة الممتصة مرجحة بعامل ترجيح إشعاعي يتراوح بين ١ لﻹشعاعات الخفيفة التأيين و ٠٢ لجسيمات ألفا.
    Tout Membre ou organe principal de l'Organisation ou le Secrétaire général peut, quatre jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session extraordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو لأية هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال وذلك قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة الاستثنائية بما لا يقل عن أربعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more