"ou organisations contractants" - Translation from French to Arabic

    • أو المنظمات المتعاقدة
        
    Le commentaire devrait indiquer que les États ou organisations contractants n'ont pas la liberté d'objecter à des réserves expressément autorisées au sens du projet de directive 4.1.1. UN وينبغي أن يشير التعليق إلى أن الدول أو المنظمات المتعاقدة لا تملك حرية الاعتراض على تحفظات أجيزت صراحة بالمعنى المقصود في مشروع المبدأ التوجيهي 4-1-1.
    Dans les hypothèses susmentionnées, une telle limitation de cette exigence de notification place les autres États ou organisations contractants dans l'impossibilité d'évaluer avec exactitude la date de l'entrée en vigueur du traité. UN وفي الافتراضات المذكورة آنفاً، سيجعل تضييق شرط الإشعار على هذا النحو الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير قادرة على تحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة على وجه الدقة.
    10) La directive 2.8 limite aux seuls États ou organisations contractants la qualité d'auteurs potentiels d'une acceptation tacite. UN 10) ويحصر المبدأ التوجيهي 2-8 الجهات التي يحتمل أن يصدر عنها القبول في الدول أو المنظمات المتعاقدة وحدها.
    Dans les hypothèses susmentionnées, une telle limitation de cette exigence de notification place les autres États ou organisations contractants dans l'impossibilité d'évaluer avec exactitude la date de l'entrée en vigueur du traité. UN وفي الافتراضات المذكورة آنفاً، سيجعل تضييق شرط الإشعار على هذا النحو الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير قادرة على تحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة على وجه الدقة.
    Ces précédents confirment qu'il existe une opposition entre certaines déclarations, par lesquelles l'État ou l'organisation internationale qui les formule se borne à expliciter l'interprétation qu'il donne du traité, et d'autres déclarations par lesquelles il entend imposer une interprétation aux autres États ou organisations contractants. UN وتلك السوابق تؤكد وجود تعارض بين بعض الإعلانات التي تقتصر فيها الدولة أو المنظمة الدولية المقدمة لها على توضيح تفسيرها للمعاهدة، والإعلانات الأخرى التي تقصد بها فرض تفسير على الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    Dans le régime de Vienne, l'objection ne constitue pas un instrument par lequel les États ou organisations contractants déterminent la validité d'une réserve; elle remplit une autre fonction : celle de rendre la réserve inopposable à l'auteur de l'objection. UN وفي نظام فيينا، لا يشكل الاعتراض وسيلة تحدد من خلالها الدول أو المنظمات المتعاقدة صحة التحفظ؛ بل يؤدي وظيفة أخرى: وهي جعل التحفظ غير قابل للنفاذ على صاحب الاعتراض().
    Tel était le sens du projet de directive 4.7.1, qui faisait également une place aux approbations et aux oppositions dont la déclaration aurait fait l'objet de la part d'autres États ou organisations contractants. UN وهذا هو المقصود بمشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1()، الذي يراعي أيضاً الموافقة والاعتراضات التي يمكن أن تبديها الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى على الإعلان التفسيري.
    Dans le régime de Vienne, l'objection ne constitue pas un instrument par lequel les États ou organisations contractants déterminent la validité d'une réserve; elle remplit une autre fonction: celle de rendre la réserve inopposable à l'auteur de l'objection. UN وفي نظام فيينا، لا يشكل الاعتراض وسيلة تحدد من خلالها الدول أو المنظمات المتعاقدة صحة التحفظ؛ بل يؤدي وظيفة أخرى وهي جعل التحفظ غير قابل للنفاذ على صاحب الاعتراض().
    Dans le régime de Vienne, l'objection ne constitue pas un instrument par lequel les États ou organisations contractants déterminent la validité d'une réserve; elle remplit une autre fonction: celle de rendre la réserve inopposable à l'auteur de l'objection. UN وفي نظام فيينا، لا يشكل الاعتراض وسيلة تحدد من خلالها الدول أو المنظمات المتعاقدة صحة التحفظ؛ بل يؤدي وظيفة أخرى وهي جعل التحفظ غير قابل للنفاذ على صاحب الاعتراض().
    De plus, la motivation et les explications fournies par l'auteur de la réserve facilitent également la tâche des autres entités ayant compétence pour apprécier la validité de la réserve, c'est-à-dire des autres États ou organisations contractants, des organes de règlement de différends appelés à interpréter ou à appliquer le traité ou des organes de contrôle de l'application du traité. UN 6 - وفضلا عن ذلك، تتيح كذلك تعليلات وتفسيرات الطرف المبدي للتحفظ تيسير مهمة الكيانات الأخرى المختصة في تقييم صحة التحفظ، أي الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، أو هيئات تسوية النزاعات المدعوة إلى تفسير أحكام المعاهدة أو تطبيقها، أو الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدة().
    76. Par ailleurs, la formulation d'une déclaration interprétative pouvant générer des expectatives auprès des autres États ou organisations contractants, le projet de directive 4.7.2 énonçait le principe selon lequel l'auteur d'une déclaration interprétative ne peut se prévaloir d'une interprétation qui est en contradiction avec celle proposée dans sa déclaration. UN 76- وعلاوة على ذلك، بما أن صوغ إعلان تفسيري يمكن أن يثير توقعات لدى الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-2() ينص على المبدأ القائل بأنه لا يجوز لصاحب الإعلان التفسيري أن يدفع بتفسير يتعارض مع التفسير المقترح في إعلانه.
    de la requalification 1) La formulation par écrit d'une réaction à une déclaration interprétative, qu'il s'agisse de son approbation, d'une opposition ou de sa requalification, en facilite la diffusion auprès des autres entités intéressées, États ou organisations contractants ou États ou organisations internationales ayant qualité pour devenir parties. UN 1) إن صياغة رد الفعل على إعلان تفسيري كتابةً، سواءً كان رد الفعل يتعلق بالموافقة على الإعلان التفسيري أو بمعارضته أو بإعادة تكييفه()، تُيَسِّر نشر رد الفعل بين الكيانات المعنية أو الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة أو الدول أو المنظمات الدولية الأخرى الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more