Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Un grand nombre d'écoles ont été endommagées ou évacuées par les forces gouvernementales ou par des groupes armés, privant d'éducation des milliers d'enfants. | UN | ودمّرت القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة مدارس كثيرة أو أخلتها ما تسبب في حرمان آلاف الأطفال من التعليم. |
En l'occurrence, le sort de tous les enfants touchés par les conflits armés était l'affaire des gouvernements, que les enfants aient été recrutés par les forces armées de l'Etat ou par des groupes armés non gouvernementaux. | UN | وشددت في هذا الصدد على أن محنة كافة اﻷطفال الذين يتأثرون بالمنازعات المسلحة أمر يهم الحكومات، بصرف النظر عما إذا كان تجنيدهم يجري بواسطة القوات المسلحة للدول أو الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
- Les assassinats purs et simples et les exécutions extrajudiciaires commis par des entités chargées de l'application des lois ou par des groupes armés relevant de l'autorité de fait dans la bande de Gaza et dont sont victimes des personnes accusées de faits précis ou condamnées par des tribunaux militaires ou civils; | UN | - القتل المباشر وتنفيذ الإعدام خارج نطاق القانون والقضاء من قبل الجهات المكلفة بإنفاذ القانون في القطاع، أو من قبل المجموعات المسلحة التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة، بحق الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال معينة أو المحكومين من قبل المحاكم العسكرية والمدنية؛ |
Les présidents en sont choisis en réunion privée (caucus) par les membres du parti majoritaire dans cette chambre ou par des groupes de membres spécialement désignés. | UN | ويُختار رؤساء اللجان في اجتماع ﻷعضاء حزب اﻷغلبية في المجلس المعني أو بمعرفة مجموعات أعضاء تعين خصيصا لذلك. |
Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Le Gouvernement colonial était dirigé par un représentant nommé par la Société américaine de colonisation ou par des groupes apparentés exerçant leurs activités aux États-Unis. | UN | وكان يرأس الحكومة الاستعمارية وكيل تعينه جمعية الاستعمار الأمريكية أو مجموعات نظيرة في الولايات المتحدة. |
Il est également signalé que des enfants sont utilisés par les forces gouvernementales ou par des groupes armés notamment dans les pays suivants : Myanmar, Afghanistan, Colombie, Angola, Somalie, Sri Lanka et Tadjikistan. | UN | وثمة تقارير أخرى تفيد بأن قوات الحكومة أو مجموعات مسلحة تستخدم الأطفال في بلدان منها ميانمار، وأفغانستان، وكولومبيا، وأنغولا، والصومال، وسري لانكا، وطاجيكستان. |
La plupart des femmes en faveur desquelles la Rapporteuse spéciale est intervenue avaient reçu des menaces de mort ou avaient été tuées lors d'attaques ou de tueries perpétrées par les forces nationales de sécurité ou par des groupes paramilitaires. | UN | ومعظم النساء اللاتي تدخلت المقررة الخاصة بالنيابة عنهن، هن من النساء اللاتي تلقين تهديدات بالقتل أو اللاتي قُتِلن فعلا في اعتداءات أو جرائم قتل ارتكبتها قوات الأمن التابعة للدولة أو مجموعات شبه عسكرية. |
59. La plupart des femmes en faveur desquelles le Rapporteur spécial est intervenu avaient reçu des menaces de mort ou avaient été tuées lors d'attaques ou de tueries perpétrées par les forces de sécurité de l'Etat ou par des groupes paramilitaires. | UN | ٩٥- ومعظم النساء اللاتي تدخل المقرر الخاص بالنيابة عنهن هن من النساء اللاتي تلقين تهديدات بالقتل أو اللاتي قتلن في اعتداءات أو عمليات قتل ارتكبتها قوات اﻷمن التابعة للدولة أو مجموعات شبه عسكرية. |
Pour être sûr que le mérite serait une considération dominante dans l'élection des juges, des suggestions ont été faites selon lesquelles les candidats seraient désignés par un comité de sélection ou par des groupes nationaux, en reprenant la formule en usage à la Cour internationale de Justice. | UN | ومن أجل كفالة أن يصبح هذا الامتياز ذا أهمية فائقة في انتخاب القضاة، قُدمت مقترحات مؤداها أنه ينبغي أن تقوم لجنة ترشيح أو مجموعات وطنية بتسمية المرشحين، كما هو الحال في تسمية المرشحين لمحكمة العدل الدولية. |
Non seulement la force pourrait se heurter à des actes d'hostilité commis contre elle par des individus ou par des groupes organisés émanant des forces armées d'Haïti ou d'autres secteurs de la société haïtienne ayant soutenu le régime illégal, mais elle risque aussi de se trouver aux prises avec une violence entre Haïtiens, certains Haïtiens pouvant être amenés à vouloir régler des comptes après le départ des hauts responsables militaires. | UN | فهذه القوة، قد لا تتعرض فحسب ﻷعمال عدائية يقوم بها أفراد أو مجموعات منظمة تابعة للقوات المسلحة الهايتية أو قطاعات أخرى من المجتمع الهايتي أيدت النظام اللاشرعي، بل وقد تواجهها أعمال عنف تندلع فيما بين الهايتيين لتصفية حساباتهم بعد خروج كبار القادة العسكريين. |
Elle La Commission a donc fait une listerecensé de nombreux incidents permettant dillustrerillustrant les principaux types de violations commises par les forces armées ou par des groupes armés au cours de la période couverte par le mandat de la Commissionconsidérée. | UN | وبناء على ذلك، حددت اللجنة حوادث عديدة تبيّن الأنماط الرئيسية التي تعكس الطابع العام للانتهاكات المرتكبة من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تندرج ضمنها. |
Étant donné que les victimes les plus vulnérables face aux violations des droits de l'homme sont des femmes et des enfants, la nouvelle commission des droits de l'homme créera deux comités spécialisés chargés d'élaborer, dans le cadre de la Constitution, des normes destinées à protéger leurs droits contre les violations commises par des particuliers ou par des groupes. | UN | ونظرا ﻷن أضعف ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من النساء واﻷطفال، فإن لجنة حقوق اﻹنسان الجديدة ستزود بلجنتين متخصصتين مسؤولتين عن وضع معايير، بالاستناد إلى الدستور، لحماية حقوق النساء واﻷطفال من الانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد أو الجماعات. |
Bien qu'il ait été signalé que des groupes d'activistes palestiniens entraînent ou ont recours à des enfants à Gaza, les habitants répugnent à fournir des informations sur le recours à des enfants par les forces armées ou par des groupes armés, par crainte des représailles. | UN | 86 - ورغم الإبلاغ عن حوادث تفيد بأن الجماعات الفلسطينية المسلحة في قطاع غزة تدرب الأطفال و/أو تستخدمهم، فإن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن حالات الأطفال الذين تستخدمهم القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة خوفا من الانتقام. |
Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que, hormis en ce qui concerne les enfants mercenaires, le recrutement de toute personne de moins de 18 ans par les forces armées ou par des groupes armés non étatiques et l'utilisation, l'implication et la participation d'enfants dans des hostilités ne sont pas expressément interdits ou érigés en infraction dans le Code pénal de l'État partie. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا ينص صراحةً على حظر أو تجريم تجنيد جميع الأطفال، وليس المرتزقة الأطفال فحسب، الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة من غير الدول، واستخدام الأطفال، وإشراكهم واشتراكهم في الأعمال العدائية. |
Ardent défenseur du principe de la souveraineté, le Gouvernement vénézuélien ne permettra jamais que son territoire soit utilisé à des fins ou par des groupes terroristes pas plus qu'il n'apporte un appui financier à de tels groupes, et jamais il ne soutiendra des actions incitant à la violence ou propres à troubler l'ordre constitutionnel ou la paix sociale. | UN | 40 - إن حكومتها، وهي نصير قوي لمبدأ السيادة، لن تسمح أبدا للإرهابيين أو الجماعات الإرهابية باستخدام أراضيها، ولن تقدم دعما ماليا لهم، ولن تساند الأعمال التي تحرض على العنف أو الإخلال بالسلام الاجتماعي والنظام الدستوري. |
La Commission a reçu des organisations palestiniennes de défense des droits de l'homme, des groupes parlementaires et des proches de victimes un ensemble de plaintes faisant état de violations du droit à la vie dans la bande de Gaza qui auraient été commises par les services de sécurité relevant de l'autorité de fait ou par des groupes appartenant au Mouvement de la résistance islamique Hamas dans la bande de Gaza. | UN | 417 - تلقت اللجنة من مؤسسات حقوق الإنسان الفلسطينية، والكتل البرلمانية، ومن ذوي الضحايا، مجموعة من الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة في قطاع غزة، من قبل الجهات الأمنية التابعة سلطة الأمر الواقع في القطاع أو من قبل المجموعات التابعة لحركة المقاومة الإسلامية حماس. |
Les présidents en sont choisis en réunion privée (caucus) par les membres du parti majoritaire dans cette chambre ou par des groupes de membres spécialement désignés. | UN | ويُختار رؤساء اللجان في اجتماع لأعضاء حزب الأغلبية في المجلس المعني أو بمعرفة مجموعات أعضاء تعين خصيصاً لذلك. |
< < Les monuments naturels constitués par des formations physiques et biologiques ou par des groupes de telles formations qui ont une valeur universelle exceptionnelle du point de vue esthétique ou scientifique; | UN | " المعالم الطبيعية المتألفة من التشكلات الفيزيائية أو البيولوجية، أو من مجموعات هذه التشكلات، التي لها قيمة عالمية استثنائية من وجهة النظر الجمالية أو الفنية؛ |