"ou participé à" - Translation from French to Arabic

    • أو شاركت في
        
    • أو شاركوا في
        
    • أو شارك في
        
    • أو المشاركة في
        
    • أو اشترك في
        
    • أو أسهم
        
    :: Politique La France a mené ou participé à des démarches de promotion du protocole additionnel dans le cadre du Groupe des Huit. UN :: الدعم السياسي: نفذت فرنسا أو شاركت في تنفيذ أنشطة تستهدف الترويج للبروتوكول الإضافي في إطار مجموعة البدان الثمانية.
    La France a mené ou participé à des démarches de promotion du protocole additionnel dans le cadre du Groupe des Huit. UN نفذت فرنسا أو شاركت في تنفيذ أنشطة تستهدف الترويج للبروتوكول الإضافي في إطار مجموعة البلدان الثمانية.
    Les cibles de ces opérations étaient des personnes qui, d'après les autorités israéliennes, avaient planifié ou participé à des attentats contre des militaires ou des civils israéliens. UN وتستهدف هذه الغارات الأشخاص الذين تزعم السلطات الإسرائيلية بأنهم خططوا أو شاركوا في هجمات ضد أهداف عسكرية إســـرائيلية أو ضــد مدنيــين إسرائيليين.
    En matière de formation, le personnel des différentes administrations concernées a suivi des séminaires ou participé à des conférences visant au renforcement des capacités dans le contrôle du trafic et la gestion des questions liées aux activités avec les matières connexes, notamment aux niveaux des douanes, de la défense, de la police, des services spéciaux et de la sécurité civile. UN وفيما يتعلق بالتدريب، حضر موظفو مختلف الإدارات المعنية حلقات دراسية أو شاركوا في مؤتمرات ترمي إلى تعزيز القدرات في مجال مراقبة تهريب الأسلحة وإدارة المسائل المرتبطة بالأنشطة التي تنطوي على استخدام المواد المتصلة، ولا سيما على مستوى الجمارك، والدفاع، والشرطة، والأجهزة الخاصة، والأمن المدني.
    Il a en outre créé plusieurs associations académiques et scientifiques maghrébines, ou participé à leur création. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ عدداً من الجمعيات الأكاديمية أو العلمية في المنطقة المغاربية أو شارك في إنشائها.
    Un nombre croissant de défenseurs ont été accusés de mener des activités terroristes, de subversion, de complicité avec des organisations illégales, de mise en danger de l'intégrité de l'État, pour avoir par exemple fait des déclarations publiques, publié des rapports ou participé à des manifestations. UN ووُجهت اتهامات متزايدة للمدافعين بممارسة أنشطة إرهابية والتخريب والتواطؤ مع منظمات غير مشروعة وتعريض سلامة الدولة للخطر، لقيامهم بأفعال من قبيل الإدلاء ببيانات عامة أو نشر تقارير أو المشاركة في مظاهرات.
    Ajouter le membre de phrase " ou participé à leur commission " après " l'article 11 " à la fin du paragraphe. UN وتدرج عبارة " أو اشترك في ارتكاب " مع كلمة " ارتكب " في أول السطر الثاني.
    Nombre de pays en développement et de pays en transition étant devenus membres d'organisations multilatérales dans le domaine du commerce ou ayant participé plus activement à des négociations commerciales après avoir accueilli des missions consultatives de la CNUCED ou participé à des formations de groupe UN عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي انضمت إلى منظمات للتجارة المتعددة الأطراف أو شاركت بفعالية أكبر في مفاوضات تجارية بعد أن استقبلت البعثات الاستشارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أو شاركت في تدريب جماعي
    Elle a organisé ou participé à des séminaires de formation destinés aux fonctionnaires locaux, à l'Armée patriotique rwandaise (APR), à la gendarmerie et aux forces de police communales en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ونظمت حلقات تدريبية للمسؤولين المحليين، والجيش الوطني الرواندي، ورجال الدرك وشرطة الكميونات عن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان أو شاركت في هذه الحلقات.
    En 2009, les États-Unis avaient déposé des plaintes ou participé à la formation de recours dans plus d'une douzaine d'affaires en vue de promouvoir la pleine intégration des handicapés dans la société. UN وفي العام الماضي رفعت الولايات المتحدة أكثر من عشرات الدعاوى من أجل تعزيز الإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة أو شاركت في تلك الدعاوى.
    Au niveau national, de nombreuses associations affiliées à la Fédération ont elles-mêmes dirigé des études ou participé à des coalitions d'ONG de femmes chargées de vérifier la manière dont leurs gouvernements assurent le suivi des programmes d'action adoptés aux conférences, notamment à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les femmes. UN أما على المستويات الوطنية، فأجرت هيئات كثيرة منتسبة لﻹتحاد بنفسها دراسات أو شاركت في إئتلافات من المنظمات غير الحكومية النسائية لرصد ما تقوم به حكوماتها من متابعة لبرامج العمل التي اعتمدتها هذه المؤتمرات، خصوصاً خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    57. Le Groupe interinstitutions a organisé (ou participé à) des activités d'information destinées aux coordonnateurs résidents et aux conseillers économiques des Nations Unies, visant à promouvoir l'inclusion des questions liées au commerce et aux capacités productives dans les PNUAD: UN 57- نظمت المجموعة أو شاركت في خمسة أنشطة تعلم للمنسقين المقيمين للأمم المتحدة والمستشارين الاقتصاديين لغرض تسهيل إدراك قضايا التجارة والقدرة الإنتاجية في إطار الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنمائية:
    Il a organisé ou participé à des activités de sensibilisation, dont la célébration, en 2004, de la Journée internationale des populations autochtones, au Siège de l'ONU, et la session du Conseil d'administration du FIDA, qui s'est tenue à Rome en février 2005. UN ونظمت أمانة المنتدى الدائم أو شاركت في المناسبات الترويجية الرامية إلى زيادة الوعي من قبيل الاحتفال سنة 2004 باليوم الدولي لشعوب العالم الأصلية بمقر الأمم المتحدة وكذا في مجلس إدارة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بروما في شباط/فبراير 2005.
    D'autres défenseurs des droits de l'homme auraient fait l'objet d'actes d'intimidation après avoir rencontré des représentants de l'ONU ou participé à diverses réunions de l'ONU sur les droits de l'homme destinées à apporter des informations ou des témoignages sur des violations présumées des droits de l'homme. UN وأفيد أن أشخاصاً آخرين من المدافعين عن حقوق الإنسان تعرضوا للتخويف بعد أن التقوا ممثلين عن الأمم المتحدة أو شاركوا في اجتماعات شتى لحقوق الإنسان عقدتها الأمم المتحدة وذلك من أجل تبادل المعلومات أو الإدلاء بشهادات حول الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Sont exclues du bénéfice des dispositions de cette loi, les personnes ayant commis ou participé à la commission de crimes ayant entraîné mort d'hommes, de massacres collectifs, d'attentats à l'explosif en des lieux publics ou fréquentés par le public ou de viols. UN 64- ويستثنى من الاستفادة من أحكام هذا القانون، الأشخاص الذين ارتكبوا أو شاركوا في ارتكاب جرائم أدت إلى وفاة أشخاص، أو في مجازر جماعية، أو في عمليات تفجير في أماكن عامة أو يرتادها الجمهور، أو في عمليات اغتصاب.
    D'autres défenseurs des droits de l'homme auraient été la cible d'actes d'intimidation après avoir rencontré des représentants de l'ONU ou participé à diverses réunions de l'ONU sur les droits de l'homme pour y apporter des informations ou témoigner sur des violations présumées des droits de l'homme. UN وأُفيد أن مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان تعرَّضوا للتخويف بعد أن التقَوا ممثلين عن الأمم المتحدة أو شاركوا في اجتماعات شتى بشأن حقوق الإنسان عقدتها الأمم المتحدة من أجل تبادل المعلومات أو الإدلاء بشهادات حول انتهاكاتٍ مزعومة لحقوق الإنسان.
    En matière de formation, les personnels de différentes administrations concernées ont suivi des séminaires ou participé à des conférences visant le renforcement des capacités dans le contrôle du trafic et la gestion des questions liées aux activités avec les matières connexes, notamment aux niveaux des douanes, de la défense, de la police, des services spéciaux et de la sécurité civile. UN 7 - فيما يتعلق بالتدريب، حضر موظفو مختلف الإدارات المعنية حلقات دراسية أو شاركوا في مؤتمرات ترمي إلى تعزيز القدرات في مجال مراقبة التهريب وإدارة المسائل المرتبطة بالمواد المتصلة، وبخاصة على مستوى الجمارك، والدفاع، والشرطة، والأجهزة الخاصة، والأمن المدني؛
    L'organisation a dirigé ou participé à des contentions sur des questions impliquant la liberté de religion, notamment dans une affaire portée devant la Cour européenne des droits de l'homme pour le compte de la mosquée de Djouma (Azerbaïdjan). UN قاد الصندوق أو شارك في دعاوى قضائية بشأن القضايا المتعلقة بالحرية الدينية على الصعيد الدولي، بما في ذلك قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالنيابة عن مسجد الجمعة في أذربيجان.
    L'UICN a été représentée au niveau le plus élevé aux travaux du comité préparatoire et au Sommet. Elle a ainsi parrainé ou participé à de nombreuses manifestations tenues en marge du Sommet et mis en place un Centre de l'environnement pour discuter des questions relatives au développement durable. UN وقال إن الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية قد تم تمثيله على أعلى المستويات في عملية اللجنة التحضيرية وفي مؤتمر القمة نفسه، حيث رعى أو شارك في عدد من الأحداث الجانبية ونظم مركزا بيئيا ليكون نقطة اتصال لبحث قضايا التنمية المستدامة.
    :: Les biens gelés peuvent être confisqués à tout moment si la Cour suprême en décide ainsi du fait notamment qu'elle est convaincue que la personne ou l'entité visée a commis ou facilité des actes terroristes ou participé à la commission de tels actes. UN ومن أهم الأسباب أن يتبين للمحكمة أن ثمة احتمالات راجحة تفيد بأن الشخص أو الكيان قد ارتكب أو شارك في ارتكاب أعمال إرهابية أو قام بتسهيل ارتكابها.
    4. Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les dispositions nécessaires pour que les personnes relevant de sa juridiction ne soient pas l'objet de représailles pour avoir fourni des informations ou participé à des auditions ou à des réunions dans le cadre d'une enquête. UN 4- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة عدم تعرّض الأفراد المشمولين بولايتها لأي أعمال انتقامية نتيجة لتقديم المعلومات أو المشاركة في أي جلسات أو اجتماعات تُعقد فيما يتعلق بالتحري.
    Ajouter le membre de phrase " ou participé à leur commission " après " l'article 11 " à la fin du paragraphe. UN وتدرج عبارة " أو اشترك في ارتكاب " مع كلمة " ارتكب " في أول السطر الثاني.
    28. L'UNODC a publié plusieurs guides et manuels sur les mécanismes de la coopération internationale s'appuyant sur des compétences techniques très variées, ou participé à leur élaboration. UN 28- ونشر المكتب عدداً من الأدلة والكتيبات الخاصة بآليات التعاون الدولي والمستندة إلى طائفة واسعة من الخبرات، أو أسهم فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more