"ou participer" - Translation from French to Arabic

    • أو المشاركة
        
    • أو يشارك
        
    • والاشتراك
        
    • أو تشارك
        
    :: Perpétrer, tenter de perpétrer ou participer à un attentat terroriste à la bombe; UN :: تنفيذ تفجير إرهابي أو محاولة تنفيذه أو المشاركة في تنفيذه؛
    Les organisations non gouvernementales souhaitant organiser ou participer à des réunions auxiliaires pourront par ailleurs entrer en contact avec les interlocuteurs suivants: UN قد تكون جهات الاتصال الاضافية التالية مفيدة للمنظمات غير الحكومية الراغبة في تنظيم اجتماعات فرعية أو المشاركة فيها :
    Cependant, commettre des actes impliquant des rapports sexuels ou des comportements indécents avec des enfants ou participer à de tels actes constitue une infraction au regard de la législation des Antilles néerlandaises. UN إلا أن القيام أو المشاركة بأعمال يترتب عليها حدوث جِماع أو عمل غير لائق مع طفل جناية بموجب قانون جزر اﻷنتيل الهولندية.
    4.13. Le juge peut constituer ou rejoindre des associations de magistrats ou participer à d'autres organisations représentant les intérêts des juges. UN 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثّل مصالح القضاة.
    f) Organiser ou parrainer d'autres manifestations concernant des questions intéressant son mandat ou participer à de telles manifestations. UN )و( تنظيم ورعاية أية مناسبات أخرى تقع داخل نطاق ولايتها والاشتراك فيها.
    Les sociétés, pour leur part, sont censées créer des mécanismes concrets de dépôt de plainte ou participer à la création de tels mécanismes afin de fournir réparation à des particuliers ou à des collectivités pour tout préjudice causé par elles. UN أما الشركات فيتوقَّع منها أن تنشئ آليات تظلم فعالة أو تشارك في إنشاء هذه الآليات لكي توفر للأفراد أو الجماعات إمكانية تصحيح أي تأثير سلبي تتسبب فيه الشركات.
    Jusqu'au vendredi 12 décembre, ceuxci pourraient faire de brèves déclarations de politique générale ou participer à des tables rondes. UN ويمكنهم الإدلاء ببيانات موجزة عن السياسات العامة أو المشاركة في مناقشات الموائد المستديرة.
    Comme de nombreux autres pays, l'Australie observe que certains de ses citoyens partent à l'étranger pour apporter leur soutien ou participer à des activités terroristes. UN وتشهد أستراليا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تزايدا في سفر المواطنين إلى الخارج بغرض المشاركة في دعم الأنشطة الإرهابية أو المشاركة فيها.
    Lorsque des entreprises constatent qu'elles ont causé un tort ou contribué à causer un tort, elles doivent prévoir des moyens de réparation effective ou participer à ces moyens. UN وحيثما تستنتج مؤسسات الأعمال أنها تسببت أو ساهمت في الضرر، فيجب عليها إتاحة عمليات جبر فعالة أو المشاركة فيها.
    ou participer à une authentique cérémonie de sudation. Open Subtitles أو المشاركة في أكواخ التعرّق مع السكان الأصليين.
    Les différents groupes d'opposition armés avaient chacun leurs propres règles quant au rôle que pouvaient jouer les enfants et quant à l'âge à partir duquel les garçons pouvaient recevoir un entraînement militaire et porter des armes ou participer aux combats. UN ولدى جماعات المعارضة المسلحة المختلفة قواعد مختلفة بشأن دور الأطفال، والسن التي يتلقى فيها الأطفال التدريب العسكري أو يسمح لهم فيها بحمل السلاح أو المشاركة في الهجمات.
    Quand les femmes et les petites filles sont victimes du virus ou soignent les malades, elles ne peuvent s'occuper de la production alimentaire ou participer à d'autres activités productrices. UN وعندما تصاب النساء والفتيات بالفيروس أو يقمن برعاية المرضى فإنهن لا يستطعن قضاء وقتهن في الإنتاج الغذائي أو المشاركة في الأنشطة الإنتاجية الأخرى.
    être membre actif d'un groupe terroriste et/ou participer à la préparation de l'activité : 1 à 8 ans d'emprisonnement ; UN - العضوية في مجموعة إرهابية و/أو المشاركة في التحضير للعمل الإرهابي: السجن بين عام و 8 أعوام؛
    Elle peut également être due à l'achat de nouveaux équipements ou au recrutement d'effectifs pour faire face aux catastrophes naturelles, acheminer l'aide humanitaire ou participer à des opérations de maintien de la paix. UN كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Ainsi, une personne ne peut fonder un organisme sans but lucratif, en être membre ou participer à ses activités si un tribunal a rendu une décision définitive établissant que ladite personne s'est livrée à des actes à caractère extrémiste. UN فلا يجوز لشخص تأسيس هيئة لا تسعى للربح، أو الانضمام إليها أو المشاركة في أنشطتها إذا ما قررت محكمة في حكم نهائي أن هذا الشخص انخرط في أعمال تتسم بالتطرف.
    Outre qu'elles sont discriminatoires, ces interdictions risquent d'avoir des conséquences désastreuses pour celles et ceux qui cherchent à migrer, obtenir l'asile, rejoindre leur famille, étudier, faire du commerce ou participer à des conférences sur les politiques et les pratiques en matière de VIH. UN وهي قيود لا تنطوي على تمييزا فحسب، لكنها أيضا يمكن أن تسبب نتائج مدمرة للأشخاص الذين يسعون للحصول على الهجرة، أو اللجوء، أو التئام الشمل مع أسرهم، أو الدراسة، أو القيام بأعمال تجارية أو المشاركة في مؤتمرات عن السياسات والممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    4.13. Le juge peut constituer ou rejoindre des associations de magistrats ou participer à d'autres organisations représentant les intérêts des juges. UN 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثّل مصالح القضاة.
    4.13. Le juge peut constituer ou rejoindre des associations de magistrats ou participer à d'autres organisations représentant les intérêts des juges. UN 4-13- يجوز للقاضي أن يشكل رابطات للقضاة أو ينضم إليها أو يشارك في منظمات أخرى تمثل مصالح القضاة.
    h) Effectuer des opérations de courtage ou participer à des émissions d'actions; UN (ح) تأمين إصدارات الأسهم والاشتراك في هذه الإصدارات؛
    20.35 Le montant prévu (75 500 dollars, inchangé à prix constants) couvrirait les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour tenir des consultations avec des gouvernements, rassembler des données en vue de la rédaction de rapports ou participer à des réunions d’organes de l’Organisation des Nations Unies et d’organisations régionales intéressant le programme de travail. UN ٠٢-٥٣ ستستخدم الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٥ ٥٧ دولار التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق لتغطية نفقات سفر الموظفين ﻹجراء مشاورات مع الحكومات، وجمع البيانات ﻹعداد التقارير والاشتراك في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة ببرنامج العمل.
    a) Toutes les Parties devraient apporter leur soutien et/ou participer au projet START du Programme international sur la géosphère et la biosphère ainsi qu'aux programmes éducatifs de l'OMM et du PNUE. UN )أ( تقدم جميع اﻷطراف الدعم و/أو تشارك في مبادرة البداية )TRATS( التي أطلقها البرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمجال الحيوي والبرامج التعليمية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية/برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more