Il a été suggéré de corriger cette anomalie apparente en supprimant les termes " tout ou partie de " et " ou l'une des causes " du texte du paragraphe 2. | UN | ورئي أنه لمعالجة هذا العيب المتصور، ينبغي أن يستعاض عن عبارة " كامل مسؤوليته أو من جزء منها " بكلمة " مسؤوليته " وأن تحذف عبارة " أو أحد أسبابه " من نص الفقرة 2. |
Les autorités compétentes prennent les mesures nécessaires pour prémunir le Tribunal contre toute dépossession de tout ou partie de ses locaux sauf son consentement exprès. | UN | وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات المناسبة والتي قد تكون ضرورية لكفالة عدم نزع ملكية المحكمة الخاصة لكل أو بعض مبانيها دون موافقة المحكمة صراحة على ذلك. |
Cette audition est publique à moins que le groupe ne décide que tout ou partie de celleci se déroulera à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
La même peine est applicable à toute personne convainque d'avoir tiré de la prostitution d'autrui tout ou partie de ses moyens de subsistance. | UN | ونفس هذه العقوبة تنطبق على كل شخص يُدان باكتساب كل موارد رزقه أو جزء منها من خلال بغاء الغير. |
Le Belize a pris acte de tout ou partie de 29 recommandations, qui resteront à l'étude; il ne peut en revanche adhérer à tout ou partie des 11 autres recommandations. | UN | وقد أحطنا علماً، كلياً أو جزئياً، ب29 توصية ستبقى قيد الاستعراض. ولا يمكننا أن نؤيد 11 توصية كلياً أو جزئياً. |
— Si l'homme n'est pas en mesure d'assurer le paiement anticipé de tout ou partie de la dot (art. 126); | UN | المادة ١٢٦: فقد نصت على حق المرأة في طلب التفريق إذا عجز الزوج عن دفع المهر المعجل كله أو بعضه. |
La privation de liberté sous forme de détention dans un établissement carcéral pendant tout ou partie de la peine s'applique : | UN | ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على: |
Dans certains d'entre eux, tout ou partie de ces groupes sont inclus dans la population économiquement active alors que dans d'autres, ils sont classés comme inactifs. | UN | ففي بعض البلدان، تدرج كل هذه المجموعات أو بعضها ضمن الناشطين اقتصاديا بينما تعامل في بلدان أخرى على أنها غير نشطة. |
En d'autres termes, l'annulation abolit tout ou partie de l'obligation financière incombant au débiteur vis-à-vis du créancier. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الإلغاء ينهي كل الالتزام المالي المستحق من المدين للدائن أو جزء منه. |
L'OUA pourrait bien sûr déléguer tout ou partie de cette responsabilité à une organisation sous-régionale africaine ou à un des États du continent, sous réserve que tous les pays prenant part à la Conférence l'approuvent. | UN | وفي إمكان منظمة الوحدة الأفريقية طبعا أن تفوض كامل تلك المسؤولية أو جزءا منها إلى منظمة أفريقية دون إقليمية أو إلى إحدى دول القارة، بشرط موافقة جميع البلدان المشاركة في المؤتمر. |
Soit le requérant a identifié et fourni des justificatifs corroborant totalement l'élément de perte, soit le Comité a rejeté tout ou partie de la demande. | UN | فإما أن يعين صاحب المطالبة ويقدم الأدلة التي تؤيد تماماً عنصر المطالبة، أو أن يرفض الفريق العنصر كله أو جزءاً منه. |
Il a été noté aussi que la deuxième phrase, qui exonérait le chargeur de tout ou partie de sa responsabilité s'il prouvait que la cause ou l'une des causes n'était pas imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34, était censée s'appliquer quelle que soit la variante finalement retenue. | UN | ولوحظ كذلك أن الجملة الثانية، التي تعفي الشاحن من كل مسؤوليته أو من جزء منها إذا ما أثبت أن السبب أو أحد الأسباب لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو ارتكبه أي شخص مشار إليه في مشروع المادة 34، يقصد بها أن تنطبق بصرف النظر عن أي الخيارين يقع عليه الاختيار في نهاية المطاف. |
2. Le transporteur est déchargé de tout ou partie de sa responsabilité prévue au paragraphe 1 du présent article s'il prouve que la cause ou l'une des causes de la perte, du dommage ou du retard n'est pas imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 18. | UN | 2 - يعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18. |
Les autorités compétentes prennent les mesures nécessaires pour prémunir le Tribunal contre toute dépossession de tout ou partie de ses locaux sauf son consentement exprès. | UN | وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات المناسبة والتي قد تكون ضرورية لكفالة عدم نزع ملكية المحكمة الخاصة لكل أو بعض مبانيها دون موافقة المحكمة صراحة على ذلك. |
Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la Partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Les personnes coupables de financement de terrorisme encourent, en outre, la confiscation de tout ou partie de leurs biens. | UN | ويتعرض الأشخاص المدانون بتمويل الإرهاب لمصاردة كل ممتلكاتهم أو جزء منها. |
M. Decaux aimerait obtenir des informations détaillées sur l'applicabilité directe sur le territoire de tout ou partie de la Convention ainsi que sur les deux plaintes évoquées au paragraphe 23 du rapport. | UN | وأبدى السيد ديكو رغبته في الحصول على تفاصيل بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً كلياً أو جزئياً في الإقليم وكذلك بشأن الشكويين المشار إليهما في الفقرة 23 من التقرير. |
63. Afin d'équilibrer les risques relatifs au taux de change, les prêteurs devraient offrir la possibilité de libeller tout ou partie de l'emprunt dans la monnaie nationale de l'État emprunteur. | UN | 63- من أجل المساعدة على موازنة مخاطر أسعار الصرف، ينبغي أن يتيح المُقرضون إمكانية تحديد قيمة القرض كله أو بعضه بالعملة المحلية للدولة المُقترِضة. |
Toutefois, pour la vérification et l'évaluation des réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche, il n'a signalé que les ajustements supérieurs à un montant minimum représentant 1 % du total des ajustements effectués pour chaque réclamation ou partie de réclamation. | UN | بيد أن الفريق، لم يشر، ضمن تقريره عن التحقق من مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة وتقييمها، إلاّ إلى التسويات التي تفوق حداً أدنى بعينه، والذي حدده الفريق ب1 في المائة من مجموع التسويات التي يجريها الفريق لكل مطالبة أو لجزء منها. |
Quelques idées très intéressantes sont ressorties de l'approche privilégiant des arrangements intermédiaires ou transitoires. Il existe aussi d'autres réflexions et points de vues novateurs sur tout ou partie de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وكانت هناك بعض الأفكار المثيرة للاهتمام والمستخلصة من فلسفة الترتيبات التمهيدية أو الانتقالية، فضلا عن آراء وأفكار ابتكارية أخرى حول جميع عناصر إصلاح مجلس الأمن أو بعضها. |
Troisièmement, seuls les actes individuels qui sont reconnus criminels par tout ou partie de la communauté internationale sont considérés comme des crimes contre le droit international. | UN | ثالثا، إن تلك اﻷفعال التي يرتكبها اﻷفراد والتي يُعترف بها من قبل المجتمع الدولي كله أو جزء منه بوصفها جرائم هي وحدها التي تعتبر جرائم ضد القانون الدولي. |
Un certain nombre de pays arabes avaient annoncé leurs contributions, et plusieurs États avaient transféré tout ou partie de leurs contributions à la Banque islamique de développement à Djedda. | UN | وأعلن عدد من البلدان العربية عن المساهمات المقدمة منها وحولت عدة دول مجموع مساهماتها أو جزءا منها إلى البنك الإسلامي للتنمية في جدة. |
Le propriétaire, le donneur ou le preneur de licence peuvent grever tout ou partie de leurs droits, si ceux-ci sont considérés comme transférables par le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | ويجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص له أن يرهن حقوقه كلها أو جزءاً منها إذا كانت قابلة للنقل بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Si vous revenez sur tout ou partie de cette déposition, vous serez condamnée non seulement dans l'autre monde, mais aussi dans celui-ci. | Open Subtitles | أي محاولة لسحب كل أو جزء من هذا البيان في أي وقت سوف يؤدي إلى ادانتك ليس فقط في العالم الآخر، ولكن في هذا العالم أيضا، كذلك. |
En pareille situation, le Procureur peut demander ex parte au juge de la mise en état de le dispenser, lors d'une audience tenue à huis clos, de tout ou partie de l'obligation de communication. | UN | ويجوز للمدعي العام، في هذه الحالات، أن يطلب من جانب واحد إلى قاضي الإجراءات التمهيدية في غرفة المذاكرة وبصورة غير وجاهية البتّ في إمكانية إعفائه كليا أو جزئيا من التزام إبلاغ المعلومات. |
Les projets les plus importants élaborés pendant tout ou partie de la période qui fait l'objet du rapport ont porté notamment sur la coopération avec les entités suivantes : | UN | من أهم المشاريع التي أعدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بأكملها، أو خلال جزء منها، التعاون مع: |
Dans certains cas, après examen des déclarations des requérants et des éléments de preuve soumis à l'appui, le Comité a reclassé tout ou partie de ces demandes. | UN | ورأى الفريق في عدد من المناسبات، بعد استعراض ادعاءات أصحاب المطالبات والمستندات الداعمة، أن من الأنسب استعراض خسارة معينة في إطار نوع خسارة مختلف. |