Le retrait complet ou partiel d'une réserve considérée comme non valide constitue assurément le principal objectif du dialogue réservataire. | UN | 33 - ويشكل السحب الكلي أو الجزئي لتحفظ يعتبر تحفظا غير صحيح الهدف الرئيسي قطعا للحوار التحفظي. |
Le rétablissement total, ou partiel, ou nul de l'écosystème dépend de l'intensité et de la diversité de ces contraintes. | UN | ويتوقف الانتعاش الكلي أو الجزئي للنظام الإيكولوجي أو عدم انتعاشه على شدة وتنوع أشكال التعرض لهذه الضغوط. |
Affirmations de la source concernant le caractère prétendument arbitraire de la détention des défendeurs du fait du non-respect total ou partiel de leur droit à un procès équitable | UN | ادعاء المصدر بخصوص الطابع التعسفي لاحتجاز المدعى عليهم بسبب عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالحق في محاكمة عادلة |
3. Rejette tout déni de l'historicité de l'Holocauste, total ou partiel ; | UN | 3 - ترفض أي إنكار كلي أو جزئي لوقوع محرقة اليهود كحدث تاريخي؛ |
Le retrait total ou partiel de la réserve constitue pour cet État ou cette organisation internationale un moyen de s'acquitter de ses obligations à cet égard. | UN | على أن سحب التحفظ كليا أو جزئيا يشكل وسيلة تمكِّن تلك الدولة أو المنظمة الدولية من الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement intégral ou partiel des navires | UN | الإنجليزية المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للتفكيك الكلي أو الجزئي للسفن |
Souvent les organismes publics ou financés par des donateurs avaient du mal à faire accepter un partage total ou partiel des coûts. | UN | وكثيراً ما تجد وكالات الدعم الحكومية أو الممولة من جهات مانحة صعوبة في إرساء ممارسات لتقاسم التكاليف الكلي أو الجزئي. |
Les organisations ou institutions d'accueil peuvent apporter un concours total ou partiel aux activités des groupes de travail spéciaux. | UN | ويجوز للمنظمات أو المؤسسات المضيفة أن تقدم دعمها الكامل أو الجزئي لعمل أفرقة العمل المخصصة. |
En principe, les prestations maladie sont versées à compter du premier jour de l'incapacité temporaire de travailler résultant d'une maladie ou de blessures jusqu'à la cessation de cette incapacité ou la reconnaissance d'un handicap complet ou partiel. La période d'incapacité temporaire ne peut excéder un an. | UN | وتقدم مبدئياً المستحقات المرضية ابتداء من أول يوم من العجز المؤقت عن العمل بسبب مرض أو إصابة وإلى أن ينتهي العجز المؤقت عن العمل أو عند الإقرار بالعجز الكامل أو الجزئي لفترة أقصاها سنة واحدة تبتدئ من اليوم الذي بدأ فيه العجز عن العمل. |
La représentante du Guatemala a rappelé que dans la Note explicative, on pouvait lire que le droit à l'autodétermination avait certaines limites et ne pouvait être interprété comme autorisant ou encourageant le démantèlement total ou partiel des États indépendants. | UN | وذكَّرت ممثلة غواتيمالا بأن الملاحظة التفسيرية تشير إلى أن الحق في تقرير المصير له بعض القيود ولا يمكن تفسيره بأنه يسمح بتجزئة الدول المستقلة كلياً أو جزئياً أو يشجع على ذلك. |
Le retrait total ou partiel de la réserve constitue pour cet État ou cette organisation internationale un moyen de s'acquitter de ses obligations à cet égard. > > | UN | على أن سحب التحفظ كلياً أو جزئياً يشكل وسيلة تمكّن تلك الدولة أو المنظمة الدولية من الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. " |
La remanufacture d'un article peut nécessiter un désassemblage total ou partiel de ce dernier, un remplacement ou retraitement de tous les éléments qui ne répondent pas aux spécifications et des essais pour déterminer si le nouveau produit est pleinement opérationnel. | UN | وقد تتطلب إعادة معالجة المنتج تفكيكاً كاملاً أو جزئياً للوحدة، والاستعاضة عن كل المكونات التي لا تستوفي الخصائص، أو إعادة معالجتها، وفحصها لتحديد مدى تأدية المنتج الجديد لوظائفه الكاملة. |
Bénéficient du remboursement complet ou partiel des frais de suivi prénatal | UN | الحصول على تسديد كلي أو جزئي لنفقات الفحص الطبي قبل الولادة |
Bénéficient du remboursement complet ou partiel des frais d'accouchement | UN | الحصول على تسديد كلي أو جزئي لتكاليف الولادة |
Les accords collectifs précurseurs prévoient un droit au salaire total ou partiel durant une partie du congé parental, un droit qui peut être augmenté graduellement au fil des ans tant pour les femmes que pour les hommes. | UN | وتعطي الاتفاقات الجماعية التي ترسم الاتجاهات الحق في أجر كامل أو جزئي خلال جزء من فترة الإجازة الوالدية، وازداد هذا الحق تدريجيا على مدى السنوات لكل من النساء والرجال. |
On réexaminera les réserves encore en vigueur en vue de leur retrait complet ou partiel à une date ultérieure. | UN | وستظل التحفظات المتبقية قيد النظر، بهدف سحبها سحبا كاملا أو جزئيا فيما بعد. |
Permettre le rétablissement total ou partiel dans un milieu familial des mineurs sous la responsabilité du Conseil, en leur apportant des soins individualisés lorsque leur pathologie requiert un traitement spécial. | UN | إتاحة الامكانية لﻷحداث المسؤول عنهم المجلس ﻷن يتعاوفوا تماما أو جزئيا في محيط أسري، بتوفير الرعاية الفردية لهم عندما يتطلب وضعهم العلاج المتخصص. |
Il est tout aussi important de ne pas procéder à une qualification juridique des faits sur la base d'un examen incomplet ou partiel desdits faits, ou d'un examen qui ne tient pas compte de toutes les considérations juridiques. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه عدم مواصلة العمل بالتصنيف القانوني للحقائق على أساس الدراسة الناقصة أو الجزئية لتلك الحقائق، أو الدراسة التي لا تراعي جميع الاعتبارات القانونية. |
Même s'ils n'en avaient pas l'obligation, 50 pour cent des États ayant répondu ont communiqué le texte intégral ou partiel des lois nationales pertinentes. | UN | واستيفاء لأحد بنود الإبلاغ الاختيارية، قدمت نسبة 50 في المائة من الدول الأطراف المجيبة نسخا كاملة أو جزئية من تشريعاتها الوطنية. |
Le chapitre 13 de la loi sur le milieu de travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, l'âge ou l'emploi temporaire ou partiel. | UN | ويحظر الفصل 13 من قانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو العضوية في منظمة للعاملين، أو الميول الجنسية، أو العمر، أو العمل المؤقت أو لبعض الوقت. |
Le chapitre 13 de la loi sur le milieu de travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, l'âge ou l'emploi temporaire ou partiel. | UN | ويحظر الفصل 13 من قانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو العضوية في منظمة عمالية، أو الميل الجنسي، أو العمر، أو العمل المؤقت أو بدوام جزئي. |
Les personnes handicapées qui exploitent leur propre entreprise ou les agriculteurs handicapés peuvent demander à bénéficier du remboursement total ou partiel des cotisations d'assurance sociale. | UN | ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يديرون مشاريعهم الخاصة، أو المزارعين ذوي الإعاقة، أن يتقدموا بطلب سداد اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي بالكامل أو بشكل جزئي. |
420. D'après le rapport, 81 % des femmes étaient au chômage total ou partiel. | UN | ٤٢٠- وفقا للتقرير، تشكل النساء العاطلات أو العاملات عمالة ناقصة ٨١ في المائة من جميع النساء. |
Ils ont souligné l'importance d'évaluer la mise en œuvre des mandats de l'Organisation et les raisons expliquant leur échec total ou partiel, en vue de prendre en toute connaissance de cause des décisions sur chaque mandat à l'examen. | UN | وأكد الوزراء على أهمية تقييم تنفيذ ولايات المنظمة، وتحديد أسباب تنفيذها الجزئي أو عدم تنفيذها، بهدف اتخاذ قرار مدروس بشأن كل ولاية منفردة يجري النظر فيها. |
Aspects juridiques du démantèlement intégral ou partiel des navires | UN | الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن |
10. S'agissant des pouvoirs de poursuite, les examens ont montré que près de la moitié des pays de la région avaient accordé un pouvoir de poursuite intégral ou partiel à l'organisme anticorruption, sans grande distinction entre les pays de common law et les pays de tradition romaniste. | UN | 10- وفيما يخص صلاحيات الملاحقة القضائية، كشفت الاستعراضات أنَّ نصف بلدان المنطقة تقريباً قد أسندت صلاحيات الملاحقة القضائية كليًّا أو جزئيًّا إلى وكالات مكافحة الفساد، دون وجود فارق ملموس بين البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام وتلك التي تأخذ بنظام القانون المدني. |