Aucune nation, grande ou petite, ne doit être exemptée. | UN | ويجب ألا تُستثنى أي دولة كبيرة أو صغيرة. |
Je ne pense pas qu'il soit bon de mentir, même si tu es belle ou petite. | Open Subtitles | لا اعتقد أنه من الجيد الكذب سواء أكنت جميلة أو صغيرة |
Si la mouche est grande ou petite, elle a une chance de pouvoir s'échapper. | Open Subtitles | إذا كانت الذّبابة كبيرة جدا أو صغيرة جدا قد تتمكّن من الهرب |
34. Dans ce contexte, les travaux de la CNUCED devraient aider à définir et à appliquer des mesures spéciales concernant la situation des pays en développement, dont les pays les moins avancés, les pays sans littoral, les pays de transit et les petits États insulaires en développement, et les pays dont l'économie est structuralement faible, vulnérable ou petite. | UN | 34- وفي هذا السياق ينتظر من عمل الأونكتاد أن يسهم في تحديد وتطبيق تدابير خاصة لمعالجة أوضاع البلدان النامية ومنها أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، وبلدان المرور العابر، والدول الجزرية النامية الصغيرةة، والاقتصادات الضعيفة هيكلياً والسريعة التأثير والصغيرة. |
S'agissant de la composition, je soulignerais qu'il est impératif de prendre en considération les aspirations légitimes des États de taille moyenne ou petite - qui constituent la grande majorité des Membres de l'ONU - à un siège au Conseil de sécurité. | UN | ففيما يتعلق بالعضوية، أود التشديد على ضرورة مراعاة التطلعات المشروعة للبلدان المتوسطة والصغيرة الحجم للحصول على عضوية مجلس الأمن، وهي تشكل الأغلبية الساحقة لعضوية الأمم المتحدة. |
La gestion globale des risques vise simplement à identifier et prévenir les obstacles, et à tirer parti des opportunités, pour atteindre les objectifs d'une entité; c'est pourquoi elle peut s'appliquer à toute entité, qu'elle soit commerciale, à but non lucratif ou publique, grande ou petite. | UN | وترمي إدارة المخاطر المؤسسية ببساطة إلى تحديد العقبات وتجنّبها، واغتنام الفرص لتحقيق أهداف كيان ما؛ لذا فهي تصلح لأية جهة سواء كانت تجارية أو غير ربحية أو حكومية، كبيرة أو صغيرة. |
Pas un seul Nord-Américain n'a jamais été tué ni blessé, pas une seule installation, grande ou petite, de ce riche et immense territoire n'a jamais souffert le moindre dommage matériel par suite d'une action en provenance de Cuba. | UN | لم يقتل أو يجرح أمريكي واحد قط أو تتكبد مؤسسة واحدة كبيرة أو صغيرة في ذلك البلد الشاسع الغني أقل ضرر مادي بسبب أي عمل صادر من كوبا. |
La gestion globale des risques vise simplement à identifier et prévenir les obstacles, et à tirer parti des opportunités, pour atteindre les objectifs d'une entité; c'est pourquoi elle peut s'appliquer à toute entité, qu'elle soit commerciale, à but non lucratif ou publique, grande ou petite. | UN | وترمي إدارة المخاطر المؤسسية ببساطة إلى تحديد العقبات وتجنّبها، واغتنام الفرص لتحقيق أهداف كيان ما؛ لذا فهي تصلح لأية جهة سواء كانت تجارية أو غير ربحية أو حكومية، كبيرة أو صغيرة. |
d) La Commission spéciale n’a eu connaissance d’aucun cas d’exploitation grande ou petite attribuée à des favoris du Gouvernement où des Noubas seraient forcés de travailler; rien n’indiquait non plus que des terres aient été confisquées à des Noubas pour être attribuées à de hauts fonctionnaires; | UN | )د( لم تعثر اللجنة الخاصة على أي حالة جرى فيها تخصيص مزارع كبيرة أو صغيرة ﻷفراد السخرة الحكومية ويعمل النوبيون فيها بالسخرة. ولم تجد أيضا ما يدل على أن اﻷراضي قد صودرت من نوبيين لصالح كبار المسؤولين؛ |
Il a également été proposé que le Groupe de travail fasse appel à des personnalités susceptibles de promouvoir ses activités dans les États dont une partie, qu'elle soit grande ou petite, de la population est d'ascendance africaine en jouant un rôle de parrain ou d'ambassadeur de bonne volonté. | UN | وثمة اقتراح آخر يدعو الفريق إلى إيجاد أفراد بارزين يمكنهم أداء دور الروّاد أو سفراء النوايا الحسنة بغية تعزيز عمل الفريق العامل في الدول التي توجد فيها أعداد كبيرة أو صغيرة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
34. Dans ce contexte, les travaux de la CNUCED devraient aider à définir et à appliquer des mesures spéciales concernant la situation des pays en développement, dont les pays les moins avancés, les pays sans littoral, les pays de transit et les petits États insulaires en développement, et les pays dont l'économie est structuralement faible, vulnérable ou petite. | UN | 34- وفي هذا السياق ينتظر من عمل الأونكتاد أن يسهم في تحديد وتطبيق تدابير خاصة لمعالجة أوضاع البلدان النامية ومنها أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، وبلدان المرور العابر، والدول الجزرية النامية الصغيرةة، والاقتصادات الضعيفة هيكلياً والسريعة التأثير والصغيرة. |
D'où notre méfiance à l'égard des propositions qui risquent pour ainsi dire d'empêcher les États de taille moyenne ou petite de siéger au Conseil de sécurité. | UN | ولذا، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء المقترحات التي من شأنها أن تجعل انضمام البلدان المتوسطة والصغيرة الحجم وإلى مجلس الأمن في حكم المستحيل تقريبا. |