| Il convient de signaler que le Comité n'examine aucune affaire ou plainte soumise à la justice. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء. |
| Toute requête ou plainte doit être examinée sans retard et une réponse doit être donnée sans retard injustifié. | UN | وينبغي معالجة كل طلب أو شكوى معالجة سريعة والرد عليها دون إبطاء. |
| En vertu de cette ordonnance, < < toute dénonciation ou plainte doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire > > . | UN | وبموجب هذا الأمر " يجب على الجهة القضائية المختصّة التصريح بعدم قبول كلّ إبلاغ أو شكوى " . |
| 237. Au sujet de Abdul Latif Idris Ismail, le Gouvernement a précisé que le Procureur du Caire sud n'avait trouvé aucune déclaration ou plainte concernant cette personne. | UN | 237- وفيما يتعلق بعبد اللطيف إدريس اسماعيل، أفادت الحكومة أن النيابة العامة لجنوب القاهرة لم تعثر على أية تقارير أو شكاوى فيما يتعلق بهذا الشخص. |
| Toute requête ou plainte doit être examinée sans délai et il doit y être donné suite sans retard injustifié. | UN | ويجب معالجة كل التماس أو طعن على الفور والرد عليه من دون تأخير لا مبرر له، كما يجب ضمان عدم تعرض الأشخاص المحتجزين للأذى نتيجة لذلك. |
| En vertu de cette ordonnance, < < toute dénonciation ou plainte doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire > > . | UN | وبموجب هذا الأمر " يجب على الجهة القضائية المختصّة التصريح بعدم قبول كلّ إبلاغ أو شكوى " . |
| Toute requête ou plainte doit être examinée sans délai et il doit y être donné suite sans retard injustifié; des dispositions seront prises pour que la personne détenue ne subisse pas de préjudice pour avoir présenté une telle requête ou plainte. | UN | ويجب معالجة كل طلب أو شكوى بسرعة والرد عليه دون تأخير لا مبرر له ويجب اتخاذ خطوات تضمن عدم تعرض الشخص المحتجز للضرر نتيجة تقديمه للشكوى. |
| Dans la règle 36, les États Membres souhaiteront peut-être également envisager d'ajouter une phrase au paragraphe 3 qui étendrait le droit à formuler une requête ou plainte: | UN | في القاعدة 36، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر أيضا في إضافة جملة إلى الفقرة 3 يتم بموجبها توسيع الحق في التقدم بطلب أو شكوى إلى: |
| Toute dénonciation ou plainte doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente. > > Cette ordonnance expose aussi les familles de disparus à de lourdes peines d'amende et d'emprisonnement si elles parlent ou dénoncent ces crimes. | UN | ويجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى " . وهذا الأمر يُعرض أيضاً أسر المفقودين لعقوبات قاسية بالغرامة والسجن إذا ما تحدثت عن هذه الجرائم أو أبلغت عنها. |
| En vertu de l'article 45 de l'ordonnance 06-01 du 27 février 2006, toute dénonciation ou plainte engagée, à titre individuel ou collectif, à l'encontre des éléments des forces de défense et sécurité de la République, doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente. | UN | وبموجب المادة 45 من الأمر رقم 06-01 الصادر 27 شباط/ فبراير 2006، والتي تنص على أنه يجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى يرفعان، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن للجمهورية. |
| En effet, cette disposition établit clairement a sa dernière ligne que toute dénonciation ou plainte à l'encontre des agents de l'État ayant agi pour des actions menées en vue de la protection des personnes et des biens, de la sauvegarde de la Nation et de la préservation des institutions de la République algérienne démocratique et populaire doivent d'office être déclarées irrecevables. | UN | فهذه المادة تنص بوضوح في سطرها الأخير على أنه يجب التصريح بعدم قبول كل بلاغ أو شكوى تُقدم في حق موظفي الدولة بسبب أعمال نُفِّذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية. |
| 5. Tous les prisonniers sont autorités à présenter, par les voies approuvées, sans censure quant au fond mais en respectant les formes appropriées, une requête ou plainte à l'administration pénitentiaire centrale, à l'autorité judiciaire ou à toute autre autorité appropriée. | UN | 5- يسمح لكل سجين أن يتقدم بطلب أو شكوى بالشكل المناسب ودون رقابة على محتواها إلى الإدارة المركزية للسجون أو السلطة القضائية أو إلى سلطة أخرى مناسبة من خلال القنوات الموافق عليها؛ |
| Toute dénonciation ou plainte doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente > > . | UN | ويجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى " . |
| Toute dénonciation ou plainte doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente > > . | UN | ويجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى " . |
| Toute dénonciation ou plainte doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente > > . | UN | ويجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى " . |
| Toute dénonciation ou plainte doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente > > . | UN | ويجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى " . |
| 6. À moins qu'elle ne soit manifestement abusive ou sans fondement, toute requête ou plainte doit être examinée dans les meilleurs délais et donner lieu à une réponse sans retard injustifié. > > . | UN | 6- يتم التعامل مع كل طلب أو شكوى بسرعة والرد عليه دون أي تأخير لا مبرر له إلا إذا كان من الواضح أن الطلب أو الشكوى خال من المضمون أو لا أساس له " . |
| 6. Chaque demande ou plainte est examinée rapidement et reçoit une réponse sans retard indu, sauf si elle est futile ou infondée. > > . | UN | (6) يتم التعامل مع كل طلب أو شكوى بسرعة والرد عليه دون أي تأخير لا مبرر له إلا إذا كان من الواضح أن الطلب أو الشكوى خال من المضمون أو لا أساس له. |
| 24. À ce jour le Comité n'a reçu aucune communication ou plainte concernant la violence faite aux femmes. Il existe cependant deux plaintes pour mauvais traitements liés à des problèmes de documents administratifs des enfants et pour non-respect d'obligations matérielles. | UN | 24- إلى الآن لم تتلق اللجنة أية بلاغات أو شكاوى خاصة بموضوع العنف ضد المرأة، إلا أنه توجد شكويان من سوء المعاملة المتعلقة باجتياز الأوراق الثبوتية للأطفال، أو عدم استيفاء المطالب المادية. |
| Toute requête ou plainte doit être examinée sans délai et il doit y être donné suite sans retard injustifié. | UN | ويجب معالجة كل التماس أو طعن على الفور والرد عليه من دون تأخير لا مبرر له، كما يجب ضمان عدم تعرض الأشخاص المحتجزين للأذى نتيجة لذلك(). |
| " Toute accusation ou plainte portée contre un juge dans l'exercice de ses fonctions judiciaires et professionnelles doit être entendue rapidement et équitablement selon la procédure appropriée. | UN | " يُنظر في التهمة الموجهة أو الشكوى المرفوعة ضد قاضٍ بصفته القضائية والمهنية وذلك على نحو مستعجل وعادل بموجب إجراءات ملائمة. |