"ou plusieurs de" - Translation from French to Arabic

    • أو أكثر من
        
    • أو عدة
        
    • منها أو أكثر
        
    Les femmes et les filles handicapées peuvent se retrouver dans une ou plusieurs de ces catégories à haut risque. UN وقد تندرج النساء والفتيات ذوات الإعاقة ضمن فئة واحدة أو أكثر من هذه الفئات الأكثر تعرضاً للخطر.
    À ce jour, 9 des 10 grandes villes des gouvernorats ont toujours une ou plusieurs de leurs entrées historiques bloquées. UN وحتى تاريخه، لا يزال واحد أو أكثر من المداخل التاريخية للمدن الرئيسية في تسع من المحافظات العشر مغلقا.
    3. Le Comité peut aussi désigner un ou plusieurs de ses membres au poste de rapporteur pour exercer toutes attributions qu'il leur confierait. UN 3- للجنة أيضاً أن تعين واحداً أو أكثر من أعضائها كمقررين لأداء ما تكلفهم به اللجنة من واجبات. تقديم التقارير
    Certaines délégations considèrent le blocage des progrès dans un ou plusieurs de ces domaines comme plus important que la réalisation de progrès dans n'importe lequel des autres. UN فبعض الوفود يرى أن إعاقة التقدم في ميدان أو أكثر من هذه الميادين أهم من إحراز تقدم في أي من الميدانين الآخرين.
    Il peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. UN ويجوز أن تفوض اللجنة واحدا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير إلى اللجنة على سبيل الاستعجال.
    décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    Le Comité désigne un ou plusieurs de ses membres pour procéder à une enquête et remettre d’urgence un rapport. UN وتختار اللجنة عضوا أو أكثر من أعضائها ﻹجراء التحري وإبلاغها به على وجه السرعة.
    Il peut également se saisir de questions posées par des personnes autres que celles mentionnées plus haut ou par un ou plusieurs de ses membres. UN ويجوز لها أيضاً أن تختار مسائل يعرضها أشخاص بخلاف أولئك الأشخاص المذكورين أو يعرضها عضو أو أكثر من أعضائها.
    Dans d'autres secteurs qui réunissaient un ou plusieurs de ces éléments, la réussite a été modeste. UN وتم تسجيل نجاح محدود في قطاعات أخرى كان فيها عامل أو أكثر من بين هذه العوامل واضحا.
    Les familles peuvent bénéficier d'un ou plusieurs de ces versements, selon leur situation particulière; UN وللأسر أن تتقدَّم من أجل الحصول على واحدٍ أو أكثر من هذه المبالغ حسب حالة كلٍ منها.
    Quelque 145 pays ont eu recours à un ou plusieurs de ces instruments dans le cadre de leurs activités de suivi. UN وقد استعمل ما يقدر بـ 145 بلدا صكا واحدا أو أكثر من هذه الصكوك لأنشطة المتابعة التي تضطلع بها.
    De la même manière, on pourrait imaginer le cas d'un comportement imputable simultanément à une organisation internationale et à un ou plusieurs de ses membres. UN وبالمثل يمكن التفكير في حالات يسند فيها التصرف إلى منظمة دولية وفي ذات الوقت إلى واحد أو أكثر من أعضائها.
    4. On trouvera ci-après des exemples de munitions d'armes à dispersion qui présentent une ou plusieurs de ces caractéristiques: UN 4- ترد في ما يلي بعض الذخائر العنقودية الحالية التي تتصف بواحدة أو أكثر من هذه الخصائص:
    En tout, 149 pays, représentant environ 85 % des forêts du monde, participent à un ou plusieurs de ces neuf processus. UN ويشارك حاليا في واحدة أو أكثر من هذه العمليات التسع ما مجموعه 149 بلدا، تمثل نحو 85 في المائة من غابات العالم.
    Il pense que si on l'a maltraité, c'était pour l'obliger à avouer une ou plusieurs de ces infractions. UN ويرى صاحب الشكوى أن الغرض من إساءة المعاملة التي تعرض لها كان حمله على الاعتراف بارتكاب جريمة أو أكثر من تلك الجرائم.
    La Conférence du désarmement doit traiter du désarmement nucléaire, et devrait créer un mécanisme pour l'examen au fond des questions de désarmement nucléaire, afin de voir si et quand une ou plusieurs de ces questions devraient faire l'objet d'une négociation. UN يجب أن يعالج المؤتمر نزع السلاح النووي، ويجب أن ينشئ آلية للمناقشة الموضوعية لمسائل نزع السلاح النووي بغية تحديد ما إذا كان يجب أن تكون مسألة ما أو أكثر من المسائل موضوع تفاوض ومتى يكون ذلك.
    Des dommages-intérêts ne sont généralement accordés qu'à une ou plusieurs de ces fins. UN ولا يمنح الجبر بصفة عامة ما لم يكن ذلك لغرض أو أكثر من هذه الأغراض.
    Des dommages-intérêts ne sont généralement accordés qu'à une ou plusieurs de ces fins. UN ولا يمنح الجبر بصفة عامة ما لم يكن ذلك لغرض أو أكثر من هذه الأغراض.
    À l'heure où le présent rapport était rédigé, 48 de ces États avaient répondu à une ou plusieurs de ces communications. UN ووجهت الرسائل إلى 79 دولة، وقدمت عند كتابة هذا التقرير 48 دولة ردوداً على واحدة أو أكثر من هذه الرسائل.
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    S'il devait être jugé que l'une ou plusieurs de ces réserves étaient dépourvues d'effet, la ratification dans son ensemble pourrait par là être rendue inopérante. UN أما إذا تقرر أن تحفظا منها أو أكثر باطل فإن التصديق ككل يمكن أن يلغى بناء على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more