"ou plusieurs mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • أو آليات
        
    • أو عدة آليات
        
    • أو أكثر من الآليات
        
    Elle pourrait ensuite créer un ou plusieurs mécanismes permettant de traiter certaines questions, en tant que de besoin. UN وبإمكانه لاحقاً وضع آلية أو آليات مناسبة لتناول القضايا الجديدة المناسبة عند الاقتضاء.
    Le but de cette réunion était de déterminer s'il serait possible, dans ce cadre, d'aller au-delà des positions clairement affirmées et de parvenir à une convergence de vues quant à un ou plusieurs mécanismes permettant d'aborder cette question sous tous ses aspects. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو تقرير ما إذا كان يمكن لهذا الاجتماع أن يتجاوز المواقف المعلنة بوضوح ويسعى إلى التوصل إلى تلاقي وجهات النظر بشأن آلية أو آليات لمعالجة جميع القضايا المتصلة بهذا البند.
    b. Mise en place par le Conseil d'un ou plusieurs mécanismes qui seraient automatiquement mis en oeuvre pour porter assistance aux États remplissant les conditions voulues pour bénéficier des dispositions de l'Article 50 de la Charte; UN ب - قيام المجلس بإنشاء آلية أو آليات لتقديم اﻹغاثة الى الدول المتضررة بموجب المادة ٠٥ على أساس التطبيق التلقائي؛
    Au niveau national, les États parties doivent avoir mis en place un ou plusieurs mécanismes de prévention nationaux, dans l'année qui suit leur ratification ou leur adhésion. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن يكون لدى الدول الأطراف في غضون سنة واحدة من تصديقها على البروتوكول أو انضمامها إليه، آلية واحدة أو عدة آليات وقائية وطنية عاملة.
    80. Décide d'envisager, à sa dix-septième session, la mise en place d'un ou plusieurs mécanismes fondés sur le marché, afin d'améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et de promouvoir de telles mesures, en tenant compte des éléments suivants: UN 80- يقرر النظر، في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، في إنشاء آلية واحدة أو عدة آليات قائمة على السوق بغية تعزيز فعالية إجراءات التخفيـف مـن حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات، مع مراعاة ما يلي:
    f) Encourager l'examen de la mise en place d'un ou plusieurs mécanismes fondés sur le marché et/ou non fondés sur le marché. UN (و) دعم النظر في إنشاء واحدة أو أكثر من الآليات القائمة على السوق و/أو غير القائمة على السوق.
    Elle s'est félicitée du double système proposé, considérant qu'un mécanisme international solide travaillant de pair avec un ou plusieurs mécanismes nationaux indépendants dotés de ressources suffisantes constituerait un régime complet de prévention de la torture. UN وأعرب عن تقديره للنظام المزدوج المقترح ورأى أن من شأن إنشاء آلية دولية قوية، تعمل جنبا إلى جنب مع آلية أو آليات وطنية تتمتع بموارد كافية ومستقلة، توفير نظام شامل لمنع التعذيب.
    Options et propositions concernant la création d'un ou plusieurs mécanismes pour aider la Conférence à examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN الخيارات والاقتراحات المتعلقة بوضع آلية أو آليات لمساعدة المؤتمر على استعراض تنفيذ اتفاقية الأمـم المتحـدة لمكافحـة الجريمـة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    2. Options et propositions concernant la création d'un ou plusieurs mécanismes pour aider la Conférence à examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant. UN 2- الخيارات والاقتراحات المتعلقة بوضع آلية أو آليات لمساعدة المؤتمر على استعراض تنفيذ اتفاقية الأمـم المتحـدة لمكافحـة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.
    d) Prier instamment les États Membres d'appuyer la mise en place d'un ou plusieurs mécanismes d'examen de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant; UN (د) حثّ الدول الأعضاء على دعم استحداث آلية أو آليات لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها؛
    82. Sur les neuf pays d'Europe centrale et orientale qui ont établi un rapport, six avaient mis en place soit un plan national commun, soit un ou plusieurs mécanismes fonctionnels pour tirer parti des synergies entre les trois conventions de Rio, et trois ne l'avaient pas fait. UN 82- أفادت 6 بلدان من أصل 9 بلدان مبلغة من هذه المنطقة، بأن لديها خططا وطنية مشتركة أو آليات تشغيلية لضمان أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث، في حين نفت 3 بلدان أن تكون لديها خطة أو آلية من هذا النوع.
    2. Options et propositions concernant la création d'un ou plusieurs mécanismes pour aider la Conférence à examiner l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant: UN 2- الخيارات والمقترحات الممكنة لوضع آلية أو آليات لمساعدة مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها:
    2. Options et propositions concernant la création d'un ou plusieurs mécanismes pour aider la Conférence à examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant. UN 2- الخيارات والاقتراحات المتعلقة بوضع آلية أو آليات لمساعدة المؤتمر على استعراض تنفيذ اتفاقية الأمـم المتحـدة لمكافحـة الجريمـة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.
    2. Options et propositions concernant la création d'un ou plusieurs mécanismes pour aider la Conférence à examiner l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN 2- الخيارات والاقتراحات المتعلقة بوضع آلية أو آليات لمساعدة المؤتمر على استعراض تنفيذ اتفاقية الأمـم المتحـدة لمكافحـة الجريمـة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    j) Avec le développement de la coopération des pays en développement, il est vital d'identifier un ou plusieurs mécanismes pratiques et adéquats pour encourager ce type d'approche et coordonner les efforts de manière plus structurée. UN (ي) بازدياد عدد البلدان النامية التي تتعاون مع بعضها، بات من الأمور الحيوية تحديد آلية أو آليات عملية مناسبة لدفع هذا النهج البديل قدما إلى الأمام ولتنسيق الجهود بطريقة أكثر تنظيما.
    Il devrait mettre au point un ou plusieurs mécanismes qui déboucheraient sur une collaboration systématique avec les partenaires afin d'examiner les priorités et les plans d'action communs, s'agissant par exemple de mettre à jour des directives sur les politiques et procédures à suivre en matière de coopération Sud-Sud ou de tenir des consultations régulières dans le système de développement des Nations Unies. UN وينبغي أن تضع آلية أو آليات للعمل بشكل منهجي مع الشركاء لتنفيذ الأولويات وخطط العمل المشتركة. ويمكن أن تشمل هذه الآليات تحديث المبادئ التوجيهية للسياسات والإجراءات المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والمشاورات التي تجري بشكل دوري في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Protocole additionnel diffère principalement de son homologue européen par l'obligation qu'ont les États parties de désigner ou de créer, dans un délai d'un an à compter de la ratification, un ou plusieurs mécanismes de prévention indépendants. UN 70 - وتتمثل السمة الأساسية التي تميز البروتوكول الاختياري عن نظيره الأوروبي في التزام الدول الأطراف بالحفاظ على آلية أو عدة آليات مستقلة وطنية لمنع التعذيب أو تحديد تلك الآليات أو إنشائها، في غضون عام واحد من التصديق على البروتوكول.
    a) A décidé d'envisager, à sa dix-septième session, la mise en place d'un ou plusieurs mécanismes fondés sur le marché et d'un ou plusieurs mécanismes non fondés sur le marché afin d'améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et de promouvoir de telles mesures; UN (أ) قرر أن يتناول، في دورته السابعة عشرة، مسألة إنشاءِ آلية واحدة أو عدة آليات قائمة على السوق وإنشاءِ آلية واحدة أو عدة آليات غير قائمة على السوق من أجل تعزيز فعالية تكاليف إجراءات التخفيـف وتعزيز هذه الإجراءات؛
    D'autres ont considéré qu'une option importante était d'étendre ses opérations intergouvernementales dans le domaine, éventuellement par l'intermédiaire d'un groupe d'évaluation intergouvernemental et/ou d'un conseil consultatif scientifique et technique ou d'un ou plusieurs mécanismes similaires (voir point E ci-dessous). UN ورأى البعض الآخر أن ثمة خيار هام يتمثل في توسيع نطاق العمليات الحكومية الدولية في هذا العمل، ربما من خلال فريق حكومي دولي للتقييم و/أو جهاز استشاري فرعى للشؤون العلمية والفنية أو آلية أو أكثر من الآليات المماثلة (انظر النقطة هاء أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more