ou plutôt, le nom de votre avocat. Je leur ai toujours versé une pension. | Open Subtitles | ـ أو بالأحرى اسم محاميك ـ لقد ساعدة في دعمهم، نعم |
ou plutôt il m'a trouvée. Il m'a envoyé un e-mail. | Open Subtitles | أو بالأحرى هو وجدني بعث إلي رسالة إليكترونية |
Je voudrais également rappeler qu'en 2000 déjà, le TPIR a apporté son appui au principe de l'indemnisation des victimes ou plutôt des réparations. | UN | وأود أيضا التذكير بأنه في عام 2000 أعربت المحكمة الدولية لرواندا عن تأييد مبدأ التعويض، أو بالأحرى بدل أضرار، للضحايا. |
Ce chiffre est très inquiétant, particulièrement lorsqu'on sait que des millions de personnes sur la planète vivent − ou plutôt luttent pour survivre − sous le seuil de pauvreté. | UN | ذلك أمر مثير للجزع حقا، لا سيما حينما نرى ملايين الناس في جميع أنحاء المعمور يعيشون، أو بالأحرى يتصارعون من أجل البقاء، تحت مستوى الفقر. |
Cette question a notamment été abordée dans le contexte des crises oubliées ou plutôt des crises négligées. | UN | وقد دار جزء من تلك المناقشة في إطار أزمات منسية أو بالأحرى تم تجاهلها. |
C'est son aspect collectif, ou plutôt l'expression collective de cette liberté individuelle qui nous intéresse ici. | UN | وهذا الجانب الجماعي، أو بالأحرى التعبير الجماعي عن هذه الحرية الفردية، هو ما يهمّنا في هذا المقام. |
Cette conclusion devrait être nuancée ou plutôt réadaptée, car la protection des droits des femmes est relativement récente. | UN | وينبغي تعديل هذا الاستنتاج قليلاً أو بالأحرى تكييفه لأن حماية حقوق المرأة حديثة نسبياً. |
Cuba soutient que les droits de l'homme de la population cubaine - ou plutôt, l'absence de respect de ces droits - ne devrait être une préoccupation que pour elle seule. | UN | وترى كوبا أن حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي، أو بالأحرى الحرمان من هذه الحقوق، مسألة تعنيها وحدها. |
Parmi les droits fondamentaux, ou plutôt parmi les plus importants d'entre eux, ainsi que le stipule explicitement la Déclaration universelle, figure le droit à la vie de chaque individu. | UN | وضمن الحقوق الأساسية، أو بالأحرى في صدارتها، كما ينص الإعلان العالمي صراحة، الحق في الحياة لجميع الأفراد. |
Je terminerai mon propos en évoquant la question de la pauvreté, ou plutôt, de ce que nous recherchons tous, la fin de la pauvreté. | UN | أختتم كلامي بالحديث عن الفقر، أو بالأحرى عما نسعى إليه جميعا ألا وهو نهاية الفقر. |
L'Union se préoccupe beaucoup de l'éradication, ou plutôt de l'atténuation de la pauvreté. | UN | ويهتم الاتحاد كثيراً جداً بالقضاء على الفقر أو بالأحرى التخفيف من حدته. |
Sauf que cette neutralité n'est pas une position, mais une absence de position. ou plutôt, elle est une tentative de dissimuler une volonté politique d'adopter une position qui ne penche vers aucune des deux parties mais se réclame du droit international. | UN | غير أن هذا الحياد ليس موقفا بل هو عدم اتخاذ موقف، أو بالأحرى محاولة لطمس الإرادة السياسية بالكامل من أجل اتخاذ الموقف، الذي لا يعني الانحياز إلى طرف دون الآخر، بل الانحياز إلى طرف القانون الدولي. |
Il y a toutefois des valeurs, ou plutôt des contre-valeurs, qui n'ont pas les mêmes origines. | UN | ومع ذلك، هناك قيم، أو بالأحرى معاداة للقيم، لا تنبع من تلك الجذور. |
C'est le livre. ou plutôt son encre. | Open Subtitles | وإنّما الكتاب بحدّ ذاته أو بالأحرى الحبر الذي كُتب به |
Personne n'a été en mesure d'identifier qui ou plutôt ce qu'elle est | Open Subtitles | لا أحد كان قادرا على تحديد من أو بالأحرى ما هي |
Il vient tout juste de naître. ou plutôt de renaître. | Open Subtitles | لكنه حديث الولادة، أو بالأحرى حديث البعث. |
Mais pour le moment on a un nouveau problème ou plutôt je devrais dire, un autre nouveau problème ? | Open Subtitles | لكن حاليًا لدينا مشكلة جديدة، أو ينبغي أن أقول مشكلة جديدة أخرى؟ |
Alors, tu me dis que ton pote s'est fait voler, ou plutôt que toi, tu t'es fait voler. | Open Subtitles | لذا فأنت ترمي إلى أنّ.. رجلكَ قد سُلبّ أو بالأصح أنتَ من سُلبّ |
Il est probable qu'il ait été voulu comme une introduction ou un préambule à la partie II de la Constitution, ou plutôt comme une disposition destinée à assurer une protection égale. | UN | ويرجح أن المقصود بها وضع مقدمة أو تصدير للفرع الثاني من الدستور، أو على نحو جوهري، إدراج حكم يتعلق بالحماية المتساوية. |
ou plutôt, quand on avait un enfant parce qu'aucun enfant n'est venu vous voir. | Open Subtitles | أم أقول "كان" لديها طفل إذ لم يزركِ أيُّ طفلٍ هنا |
Et quand tu partiras faire la promo de ton film à travers le monde, je serai à côté de toi, ou plutôt légèrement derrière toi, à sourire à la presse même quand je serai sur le point de m'écrouler, | Open Subtitles | وعندما تعرض هذا الفيلم على العالم سأكون بجوارك هناك أو بمعنى أصح ورائك، وأبتسم للصحافة بكل بساطة حتى ولو كنت مُحبطة. |
Après un an, tu as eu assez d'argent des Eddie, ou plutôt, d'argent de Macha... | Open Subtitles | بعد سنة كنت قد نلت كفايتك من أموال ايدي أو يجب أن أقول أموال ماكا |
ou plutôt au Duc de Guise, une fois que les banquiers en ont eu fini avec lui. | Open Subtitles | او بالاحرى ,دوق غيز بمجرد ان انتهى المصرفيون معه |
Fais ce que je dis... ou plutôt... ce qu'elle dit. | Open Subtitles | افعل ما أقوله أو الأفضل.. افعل ما تقوله هي |
ou plutôt ce qu'il apprenait dans les livres. | Open Subtitles | . أو بمعنى أخر الأشياء التى يتعلمها من الكتب |
ou plutôt, vous ne savez pas comment vous comporter avec elle. | Open Subtitles | أو هل يجب علي القول بأنكم لاتعلموا كيف تعاملونها |
Après notre rendez-vous, ou plutôt non-rendez-vous, j'étais vraiment perdue. | Open Subtitles | بعد موعدنا او بالأحرى, لا موعد كنت أشعر بالتشويش كثيرا |
Ou, plutôt, une souche très spéciale d'une plante que je cultive. | Open Subtitles | أو بالأحري سلالة متخصصة جداً من نبات أقوم بزراعته |
La raison première qui me conduit à prendre brièvement la parole aujourd'hui est une profonde déception devant notre programme de travail, ou plutôt devant l'absence d'un tel programme. | UN | والدافع الرئيس لبياني الموجز اليوم هو شعور بخيبة أمل شديدة من برنامج عملنا، أو باﻷحرى من انعدامه. |