"ou potentiel" - Translation from French to Arabic

    • أو محتمل
        
    • أو المحتمل
        
    • أو محتملة
        
    • أو المحتملة
        
    • أو احتمال
        
    • أو محتملا
        
    • أو أثره المحتمل
        
    • والمحتمل
        
    Ces équipements devraient être choisis de façon à protéger contre tout danger existant ou potentiel et devraient être adaptés aux conditions et à la durée d'utilisation prévues. UN وينبغي اختيار هذه المعدات للحماية من أي خطر مماثل أو محتمل وأن تناسب ظروف ومدة المهام المتوخاة.
    Ne pas révéler l'existence d'un conflit d'intérêts avéré ou potentiel c'est violer les textes de l'Organisation. UN ويشكل عدم الإفصاح عن تضارب فعلي أو محتمل في المصالح خرقا لأنظمة المنظمة أو قواعدها أو منشوراتها الإدارية الأخرى.
    Il faudrait mener une action plus résolue afin de contrôler et réglementer les ventes d'armes à destination de zones de conflit effectif ou potentiel. UN ويلزم بذل جهود أشد لرصد وتنظيم تجارة اﻷسلحة في مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Les membres devraient se prémunir contre tout risque de conflit d'intérêt réel ou potentiel alors qu'ils exercent des activités entre deux sessions. UN 62- وينبغي للأعضاء تفادي أيّ نوع من أنواع تضارب المصالح الفعلي أو المحتمل عند مشاركتهم في الأنشطة فيما بين الدورات.
    Les forces des Nations Unies sont néanmoins déployées dans des zones de conflit actuel ou potentiel. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة توزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة.
    Il participerait en outre aux missions dépêchées dans les zones de conflit déclaré ou potentiel dans la région des Amériques. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك المدير في البعثات التي ترسل إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة داخل منطقة الأمريكتين.
    Lorsque le déplacement intérieur pose un problème humanitaire qui n'a aucun lien avec un flux réel ou potentiel de réfugiés, le rôle du HCR ne peut être que limité, dans le sens où il appuie les efforts d'autres d'organisations, à la demande du Secrétaire général. UN وحيثما يشكل التشرد الداخلي مشكلة انسانية دون أن يفضي الى تدفق فعلي أو محتمل للاجئين فان دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يظل محدودا في نطاق دعم جهود المنظمات اﻷخرى بناء على طلب اﻷمين العام.
    Elle a considéré que la procédure de tierce opposition ne s'appliquait pas aux questions constitutionnelles et que les auteurs n'avaient pas montré qu'ils avaient subi un préjudice réel, effectif ou potentiel. UN ورأت أن إجراء هذه المطالبة لا ينطبق على المسائل الدستورية، وأن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أنهم عانوا من تحيُّز حقيقي، فعلي أو محتمل.
    Il rappelle que la voie de < < tierce opposition > > utilisée par les auteurs n'a pas abouti parce qu'elle n'est pas applicable aux questions constitutionnelles et que les auteurs n'ont pas démontré qu'ils avaient subi un préjudice réel, effectif ou potentiel. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن طلب أصحاب البلاغ عن طريق مطالبة من الغير أخفق، لأن ذلك الإجراء لا يُطبَّق على المسائل الدستورية، كما أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا تعرضهم لتحيُّز حقيقي، فعلي أو محتمل.
    Elle a considéré que la procédure de tierce opposition ne s'appliquait pas aux questions constitutionnelles et que les auteurs n'avaient pas montré qu'ils avaient subi un préjudice réel, effectif ou potentiel. UN ورأت أن إجراء هذه المطالبة لا ينطبق على المسائل الدستورية، وأن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أنهم عانوا من تحيُّز حقيقي، فعلي أو محتمل.
    Il rappelle que la voie de < < tierce opposition > > utilisée par les auteurs n'a pas abouti parce qu'elle n'est pas applicable aux questions constitutionnelles et que les auteurs n'ont pas démontré qu'ils avaient subi un préjudice réel, effectif ou potentiel. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن طلب أصحاب البلاغ عن طريق مطالبة من الغير أخفق، لأن ذلك الإجراء لا يُطبَّق على المسائل الدستورية، كما أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا تعرضهم لتحيُّز حقيقي، فعلي أو محتمل.
    Il n'y a pas de consensus, existant ou potentiel, sur le fait que tous les missiles sont en soi dangereux ou illégitimes. UN 66 - وليس ثمة توافق آراء قائم أو محتمل على أن جميع القذائف خطيرة أو غير مشروعة ضمنيا.
    Le bureau de la déontologie essaie de déterminer le risque organisationnel résultant éventuellement d'un conflit d'intérêts effectif ou potentiel. UN يقوم مكتب الأخلاقيات بمراجعة الإقرارات لتحديد ما إذا كانت توجد مخاطر على المنظمة، إن وُجدت أصلاً، نتيجة لتعارض المصلحة الفعلي أو المحتمل.
    sous-secrétaires généraux et des fonctionnaires du bureau de la d’intérêts effectif ou potentiel. Il donne un avis sur la UN يقوم مكتب الأخلاقيات بمراجعة الإقرارات لتحديد ما إذا كانت توجد مخاطر على المنظمة، إن وُجدت أصلا، نتيجة لتعارض المصلحة الفعلي أو المحتمل.
    Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. UN وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة.
    Les forces des Nations Unies sont néanmoins déployées dans des zones de conflit actuel ou potentiel. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة تُوزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة.
    Ces exemples concernaient l'exercice effectif ou potentiel de la protection diplomatique en ce qui concerne des intérêts privés. UN وشمل هذان المثالان حماية دبلوماسية فعلية أو محتملة فيما يتعلق بمصالح خاصة.
    Les pays en développement ne sont souvent pas conscients des domaines dans lesquels ils ont un intérêt effectif ou potentiel en matière de commerce des services, ce qui entrave leur capacité de soumettre des demandes et des offres initiales pertinentes. UN وكثيراً ما لا تكون البلدان النامية مدركة تماماً لتلك المجالات التي توجد لها فيها مصلحة فعلية أو محتملة فيما يتصل بتجارة الخدمات، وهذا يُضعف قدرتها على تقديم عروض وطلبات أولية معقولة.
    Les relations entre l'ONU et l'OUA sont des relations très positives, conformément aux dispositions des Articles 52 à 54 du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies qui reconnaît l'utilité et bien sûr l'importance des organisations régionales du fait de leur proximité et de leur connaissance du contexte local et des situations de conflit effectif ou potentiel. UN العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية علاقة إيجابية تتفق وأحكام المواد من ٥٢ إلى ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تعترف بقيمة عمل المنظمات اﻹقليمية، بل وبأهميته، بسبب قربها من الحالة المحلية والبيئة المحيطة بالصراعات القائمة أو المحتملة وبسبب معرفتها بهما.
    La progressivité des droits a été sensiblement réduite, mais elle pourrait continuer à entraver les importations de produits qui sont à un stade avancé de la filière d'ouvraison, en particulier des produits dont l'exportation présente un intérêt effectif ou potentiel pour les pays en développement. UN وعلى الرغم من الخفض الكبير في التعريفات المتصاعدة فإنها لا تزال تعوق الواردات من المنتجات التي بلغت مرحلة متقدمة من التجهيز وخاصة المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الكبيرة سواء الفعلية أو المحتملة للبلدان النامية.
    Toute décision tendant à fournir des ressources supplémentaires devrait se fonder sur les avantages que l’on pense retirer des investissements (augmentation de l’utilisation ou potentiel de production de revenus). UN ١٢ - وأي قرار يتخذ لتقديم موارد إضافية ينبغي أن يستند إلى الفوائد المتوقعة من تلك النفقات سواء في شكل استخدام إضافي أو احتمال كسب اﻹيرادات.
    Il appartient à la Commission de trouver un libellé qui explicite le fait que l'obligation de prendre toutes les mesures pour éviter de causer un dommage significatif ne s'applique qu'aux seules activités dont on peut raisonnablement penser que les États savent, ou aux seules activités dont les États savent, qu'elles ont un impact réel ou potentiel sur les aquifères. UN وينبغي للجنة أن تتوصل إلى صياغة مناسبة للتعبير بشكل أوضح عن أن الالتزام باتخاذ جميع التدابير من أجل تفادي إلحاق ضرر ذي شأن ينطبق فقط على الأنشطة التي يعتقد بشكل معقول أن الدول على علم بها أو ينطبق فيما يتعلق بالأنشطة التي تعلم الدول أن لها أثرا حقيقيا أو محتملا على طبقات المياه الجوفية.
    L'article 8 de la loi dispose qu'une personne ne doit ni conclure ni appliquer un accord s'il a pour objet ou pour effet réel ou potentiel d'empêcher, de restreindre ou de fausser sensiblement la concurrence. UN إذ تنص المادة 8 من قانون المنافسة النزيهة على أنه " لا يجوز للشخص أن يدخل في اتفاق أو يعطي مفعولاً لاتفاق إذا كان موضوع هذا الاتفاق أو أثره أو أثره المحتمل هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها. "
    Je m'attacherai plutôt à examiner les tensions politiques suscitées par le rôle institutionnel effectif ou potentiel de l'OMC. UN وعوضاً عن ذلك سأوجه نظري إلى التوترات السياسية التي تكتنف الدور المؤسسي الراهن والمحتمل لمنظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more