"ou pour d'autres motifs" - Translation from French to Arabic

    • أو لأسباب أخرى
        
    • أو عوامل أخرى
        
    • أو غيرها من الأسباب
        
    • أو لأي أسباب أخرى
        
    • أو لأي سبب يقوم
        
    Elle autorise l'entrée en Israël à des fins de traitement médical, d'emploi ou pour d'autres motifs à caractère provisoire, pour une durée globale n'excédant pas six mois. UN ويسمح القانون بدخول إسرائيل بغرض تلقي العلاج الطبي أو العمل أو لأسباب أخرى مؤقتة، لفترة إجمالية تصل إلى ستة أشهر.
    Dans ce même contexte de contrôle, lorsque la décision de justice est révisée parce que la sentence rendue était trop clémente ou pour d'autres motifs, avec pour résultat que la situation du condamné est aggravée, ladite révision ne peut intervenir que dans un délai d'un an à compter de la prise d'effet du jugement. UN ويُسمح بمراجعة الحكم خلال عام على دخوله حيز النفاذ، بسبب الحاجة إلى تطبيق قانون يتعلق بجريمة أكثر خطورة، أو بسبب كون العقوبة خفيفة، أو لأسباب أخرى تتعلق بتدهور حالة المحكوم عليه.
    Dans d'autres cas, la Commission a décidé que le résultat de ses travaux ne devait pas revêtir la forme d'une convention en raison de son champ limité ou pour d'autres motifs. UN وفي حالات أخرى، قررت اللجنة أن النتيجة التي يُسفر عنها عملها ينبغي ألا تتخذ شكل اتفاقية بسبب نطاقها المحدود أو لأسباب أخرى.
    Toutefois, un petit nombre de personnes n'y ont pas accès en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. UN غير أن عدداً ضئيلاً من الأفراد لا يستطيعون الحصول عليها بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى.
    Les rescapés de l'explosion d'une mine ne se voient pas refuser de services ou d'aides fonctionnelles et appareils en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. UN ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب.
    2. Un bail d'habitation spécialement protégé ne peut être résilié en vertu du paragraphe 1 ci-dessus dans le cas d'une personne qui n'utilise pas l'appartement parce qu'elle suit un traitement médical, accomplit son service militaire ou pour d'autres motifs justifiés. > > . UN 2- لا يجوز إنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة في حالة الشخص الذي لا يسكن الشقة بسبب تلقيه علاجاً طبياً أو أدائه الخدمة العسكرية أو لأي أسباب أخرى مبررة " .
    Article 15. Tout acte de partialité ou de discrimination fondé sur l'appartenance tribale ou ethnique, le sexe ou la condition sociale ou commis pour des motifs politiques, par corruption ou pour d'autres motifs analogues, est punissable ou puni par la loi. UN المادة 15: يحظر أي تحيّز أو تمييز على أساس الأصل القبلي، أو الإثنية، أو الجنس، أو الدين، أو الوضع الاجتماعي، أو الانتماء السياسي، أو الممارسات الفاسدة، أو لأسباب أخرى مشابهة ويعاقب عليه القانون.
    Enfin, elle note que la résolution n'indique pas quel salaire percevrait un juge remplaçant un membre de la Cour dont le mandat prend fin à cause d'un décès, d'une maladie ou pour d'autres motifs. UN وأخيرا، تلاحظ المحكمة أن القرار 61/262 لا يحدد مرتب القاضي الذي يحل محل عضو من أعضاء المحكمة يترك الخدمة أثناء فترة ولايته بسبب الوفاة أو المرض أو لأسباب أخرى.
    Au titre de la loi sur la protection de l'enfance, les autorités locales sont en outre tenues de mettre à disposition des dispositifs appropriés de garde et de soins à la journée pour les enfants dont les parents ne peuvent pas se charger en raison de leur travail, de la maladie ou pour d'autres motifs. UN 287- تلتزم الحكومات المحلية أيضاً، بموجب قانون حماية الطفل، بتوفير الرعاية/الإشراف المناسب أثناء النهار للأطفال الذين لا يستطيع والداهم رعايتهم بسبب ظروف العمل أو المرض أو لأسباب أخرى.
    L'orateur constate cependant que les femmes continuent d'être victimes de multiples formes de discrimination, d'actes de violence, voire de crimes prétendument commis au nom de l'honneur ou pour d'autres motifs tout aussi inadmissibles. UN 12 - غير أن المرأة مازالت ضحية الأشكال المتعددة للتمييز والعنف وحتى الجرائم المفترض ارتكابها باسم الشرف أو لأسباب أخرى غير مقبولة بالدرجة ذاتها.
    Il faudrait que la Commission jouisse d'une certaine latitude également pour décider du moment où elle examinerait une demande, et puisse notamment en différer l'examen, sur la demande de l'État qui la présente, et si les membres de la Commission acceptent de le faire, afin de donner le temps de réunir des données complémentaires ou pour d'autres motifs. UN كما ينبغي أن تكون لدى اللجنة المرونة لكي تقرر متى تنظر في طلب ما، بما في ذلك القدرة على إرجاء النظر فيه، بناء على طلب دولة مقدمة لطلب، إذا وافق أعضاء اللجنة على ذلك، من أجل إتاحة جمع بيانات إضافية أو لأسباب أخرى.
    Certaines personnes se voient refuser les services en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. UN ويُحرَم بعض الأشخاص من الخدمات بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى.
    Les personnes ne se voient pas refuser des services en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. UN ولا يُحرَم الأشخاص من الخدمات بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى.
    2. Un bail d'habitation spécialement protégé ne peut être résilié en vertu du paragraphe 1 ci-dessus dans le cas d'une personne qui n'utilise pas l'appartement parce qu'elle suit un traitement médical, accomplit son service militaire ou pour d'autres motifs justifiés. > > UN 2 - لا يجوز إنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة في حالة الشخص الذي لا يسكن الشقة بسبب تلقيه علاجاً طبياً أو أدائه الخدمة العسكرية أو لأي أسباب أخرى مبررة " .
    Comme mentionné ci-dessus, le principe de non-discrimination sous-tend les huit critères : les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne doivent pas être victimes de discrimination, que ce soit en raison de leur déplacement ou pour d'autres motifs. UN وكما ذُكِر أعلاه فإن الركيزة الأساسية لجميع المعايير الثمانية هي مبدأ عدم التمييز. أي عدم تعرُّض المشردين داخلياً للتمييز سواء على أساس تشريدهم أو لأي أسباب أخرى().
    2. L'auteur a infligé lesdites douleurs ou souffrances pour arracher des renseignements ou des aveux auxdites personnes, les punir, les intimider ou les contraindre, ou pour d'autres motifs d'ordre discriminatoire. UN 2 - أن ينزل مرتكب الجريمة الألم أو المعاناة بقصد الحصول على معلومات أو انتزاع اعتراف، أو بفرض عقوبة أو التخويف أو الإكراه، أو لأي سبب يقوم على التمييز من أي نوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more