"ou pour protéger la santé" - Translation from French to Arabic

    • أو حماية الصحة
        
    • وحماية الصحة
        
    • أو لحماية الصحة
        
    • أو الصحة العامة
        
    Une manifestation doit normalement être notifiée dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé publique et la moralité publique ou les droits et libertés d'autrui. UN واشتراط اﻹخطار المسبق عن المظاهرة يكون عادة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو بالسلامة العامة أو بالنظام العام، أو حماية الصحة أو اﻷخلاق العامة، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    L'État partie n'a cependant pas présenté d'arguments pour expliquer en quoi cette exigence était nécessaire dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et libertés d'autrui. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج على أن تلك الشروط ضرورية لتحقيق الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Cette clause va dans le sens des dispositions de l'article 21 du Pacte qui stipule que l'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN وهذا النص مماثل لنص المادة ٢١ من العهد التي تنص على أنه يجوز وضع قيود على هذا الحق تكون متطابقة مع القانون وضرورية في مجتمع ديمقراطي لصيانة اﻷمن القومي أو السلامة العامة أو النظام أو حماية الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    D'autres restrictions, prévues dans la loi sur les associations, peuvent être imposées uniquement dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ويجوز أن تُفرض قيود إضافية، حسبما يسمح به القانون المتعلق للنقابات، وذلك فقط في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    L'exercice de ce droit ne peut être restreint que dans les conditions prévues par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la morale publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    L'exercice du droit à la liberté de circulation ne peut être limité par la loi que dans les cas où des restrictions sont nécessaires pour protéger la sécurité de l'État, aux fins d'une procédure pénale ou pour protéger la santé publique. UN ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة.
    L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يمكن فرض أي قيود على ممارسة هذا الحق غير تلك التي تتمشى مع القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Il relève que cette disposition autorise des restrictions à la liberté de réunion si elles sont imposées conformément à la loi et sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN وتلاحظ أن هذه المادة تسمح بفرض قيود على حرية التجمع، في حال فرضت بما يتماشى مع أحكام القانون وهي ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحفظ الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    c) Imposées dans le seul intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public, ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et libertés d'autrui. UN (ج) ولا يجوز فرض هذه القيود إلا في مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يمكن فرض أي قيود على ممارسة هذا الحق غير تلك التي تتمشى مع القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'État partie devrait garantir le droit de réunion pacifique et n'appliquer que les seules restrictions qui, dans une société démocratique, sont imposées dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et les libertés d'autrui. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي، وأن تقتصر فقط على وضع القيود الضروريـة في مجتمع ديمقراطي، من أجل صيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يجوز فرض أية قيود على ممارسته عدا القيود المفروضة طبقاً للقانون، والتي هي قيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    En outre, conformément à l'article 23 de la Constitution, les droits et libertés des citoyens ne peuvent faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 23 من الدستور على عدم جواز فرض أية قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم عدا تلك المفروضة طبقاً للقانون، لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'exercice de ce droit ne peut être restreint que dans les conditions prévues par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la morale publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    D'autres restrictions peuvent être imposées, uniquement par voie législative, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    D'autres restrictions, prévues dans la loi sur les associations, peuvent être imposées uniquement dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN ويجوز أن تُفرض قيود إضافية، حسبما يسمح به قانون النقابات، وذلك فقط في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    Il dispose que l'exercice du droit de réunion pacifique ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées par un tribunal conformément à la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public, pour prévenir les désordres et les infractions ou pour protéger la santé publique ou les droits et les libertés d'autrui. UN وينص على عدم جواز تقييد حق التجمع السلمي إلا بموجب قرار من المحكمة، طبقاً للقانون، وبما يخدم مصلحة الأمن الوطني والنظام العام، منعاً للفوضى والمخالفات أو لحماية الصحة العامة أو حقوق وحريات الآخرين.
    Les droits énoncés au paragraphe 2 de l'article 19 ne peuvent faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et les libertés d'autrui. UN ويجوز إخضاع الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٩١ لقيود معينة شريطة أن تكون محددة بنص قانوني وأن تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين أو سمعتهم أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more