Les membres du Groupe seront nommés par le Conseil d'administration pour la durée du cycle ou pour une période plus courte, selon que de besoin. | UN | ويعين المجلس التنفيذي أعضاء الفريق الاستشاري التقني لفترة الجولة أو لفترة أقصر عند الاقتضاء. |
Dans certains cas, une infrastructure existante est remise à une entité privée, avec charge pour elle de la moderniser ou de la remettre en état, de l’exploiter et d’en assurer la maintenance, à titre définitif ou pour une période déterminée. | UN | ففي بعض المشاريع، تسلم مرافق البنية التحتية الموجودة الى كيانات من القطاع الخاص لكي تتولى تحديثها أو تجديدها وتشغيلها وصيانتها على أساس دائم أو لفترة زمنية معينة. |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées dans le cas d'un enfant âgé de plus de dix-huit ans qui est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins. | UN | وإذا كان الولد الذي تجاوز سن الثامنة عشرة عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن. |
5. Cartes protocolaires avec photo délivrées par le Service du protocole pour une journée et/ou pour une période de courte durée. | UN | 5 - تصاريح يصدرها مكتب المراسم صالحة لمدة يوم واحد و/أو لفترات قصيرة تحمل صورا فوتوغرافية شخصية(). |
5. Cartes protocolaires avec photo délivrées par le Service du protocole pour une journée et/ou pour une période de courte durée. | UN | 5 - تصاريح يصدرها مكتب المراسم صالحة لمدة يوم واحد و/أو لفترات قصيرة تحمل صورا شخصية(). |
L'étranger reste en rétention aussi longtemps que les conditions susvisées continuent d'exister ou pour une période de six mois, la plus longue de ces durées étant retenue. | UN | ويستمر إجراء الإبداع ما دامت الظروف المشار إليها قائمة أو لمدة ستة أشهر، أيهما كان أطول. |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées si le frère ou la soeur est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins. | UN | وإذا كان أي من اﻷخ أو اﻷخت عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن. |
L'ancienne loi portant modification permet aux parents de bénéficier de congés payés pendant un an en cas de naissance d'un enfant ou pour une période plus longe en cas de naissance simultanée de plus d'un enfant. | UN | ويسمح القانون المعدل الأول للوالدين بالاستفادة من إجازات مدفوعة الأجر لمدة سنة واحدة في حالة ولادة طفل أو لفترة أطول من سنة في حالة ولادة أكثر من طفل واحد في نفس الوقت. |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées si le frère ou la sœur est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; | UN | وإذا كان أي من الأخ أو الأخت عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن؛ |
L'article 34 du Code pénal stipule que l'emprisonnement peut être imposé pour la vie ou pour une période déterminée non inférieure à 30 jours et non supérieure à 16 ans. | UN | وتنص المادة 34 من قانون العقوبات على أنه من الممكن فرض عقوبة بالسجن سواء بالمؤبد أو لفترة محددة لا تقل عن 30 يوما ولا تزيد على 16 سنة. |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées si le frère ou la soeur est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; | UN | وإذا كان أي من الأخ أو الأخت عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن؛ |
Un contrat de travail impliquant l'exécution d'un travail donné, ou conclu pour un laps de temps donné ou pour une période probatoire supérieure à un mois, qui aurait été résilié après le troisième mois de grossesse, est, en vertu de la loi, prolongé jusqu'à l'accouchement. | UN | فعقود العمل التي تنطوي على أداء مهمة معينة، أو التي تبرم لفترة زمن معينة، أو لفترة اختبار تتجاوز شهرا واحدا ينتهي بعد الشهر الثالث من الحمل، يجب تمديدها بموجب القانون حتى ولادة الطفل. |
Si le salaire est fixé par semaine, par quinzaine, par mois ou pour une période supérieure, son montant sera inclus dans la rémunération du jour férié. | UN | فإذا ما كان الأجر محدداً على أساس الأسبوع أو الأسبوعين أو الشهر أو لفترة أخرى أطول، فيجب أن يشمل دفع أجور الإجازات العامة. |
Les dérogations générales visent principalement à exclure du champ d'application du traité, de façon définitive ou pour une période déterminée, un produit ou une activité relevant pourtant du traité. | UN | وتحل الإعفاءات العامة بصورة أساسية محل منتج أو نشاط مضمن في وثيقة أخرى خارج نطاق المعاهدة إما لأجل غير محدد أو لفترة زمنية محددة. |
Dans certains cas, les requérants étaient rémunérés sur la base d'un taux fixe (comme un tarif horaire) tandis que dans d'autres, ils appliquaient un tarif forfaitaire pour l'ensemble du contrat ou pour une période donnée (par exemple un mois). | UN | وفي بعض الحالات كان أصحاب المطالبات يتقاضون أجرهم بنسبة معينة، كالأجر المحدد بساعة العمل للخدمات التي يقدمونها، بينما كانوا في حالات أخرى يتقاضون أجراً ثابتاً لمدة العقد بالكامل أو لفترة معينة منه كشهر واحد مثلاً. |
5. Cartes protocolaires avec photo délivrées par le Service du protocole pour une journée et/ou pour une période de courte durée. | UN | 5 - تصاريح يصدرها مكتب المراسم صالحة لمدة يوم واحد و/أو لفترات قصيرة تحمل صورا شخصية(). |
5. Cartes protocolaires avec photo délivrées par le Service du protocole pour une journée et/ou pour une période de courte durée. | UN | 5 - تصاريح يصدرها مكتب المراسم صالحة لمدة يوم واحد و/أو لفترات قصيرة تحمل صورا شخصية(). |
5. Cartes protocolaires avec photo délivrées par le Service du protocole pour une journée et/ou pour une période de courte durée. | UN | 5 - تصاريح يصدرها مكتب المراسم صالحة لمدة يوم واحد و/أو لفترات قصيرة تحمل صورا شخصية(). |
ii) À un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination pour une période de stage ou pour une période de durée non déterminée qui est licencié(e) au cours de la première année de service; | UN | ' 2` الموظف المعين لفترة اختبار أو لمدة غير محدودة الذي يُنهى تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛ |
ii) À un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination pour une période de stage ou pour une période de durée non déterminée qui est licencié(e) au cours de la première année de service; | UN | ' 2` الموظف المعين لفترة اختبار أو لمدة غير محدودة الذي يُنهى تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛ |
À propos du tableau selon lequel 7 486 fonctionnaires sur un total de 15 178 sont titulaires d'un engagement à titre permanent ou pour une période de stage ou une période indéfinie, l'orateur rappelle que ces deux chiffres incluent les postes extrabudgétaires; le rapport donne aussi un chiffre de 10 021 postes financés par le budget ordinaire. | UN | وفيما يتعلق بما ورد من أن لدى ٤٨٦ ٧ موظفا، من مجموع ١٧٨ ١٥ موظفا، تعيينات دائمة أو تحت الاختبار أو لمدة غير محددة، لاحظ أن كلا الرقمين يضم وظائف ممولة من مصادر خارجة عن الميزانية، وقال إنه ورد في التقرير أيضا أن ٠٢١ ١٠ وظيفة ممولة من الميزانية العادية. |
5. Cartes protocolaires avec photo délivrées par le Service du protocole pour une journée et/ou pour une période de courte durée. | UN | 5 - تراخيص مراسم صالحة لمدة يوم واحد و/أو تراخيص مراسم لفترات قصيرة تحمل صورا شخصية(). يصدرها مكتب المراسم. |