Les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. Il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : | UN | ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي: |
L'article 17 de la Constitution dispose que toute personne dont les droits énoncés au chapitre II ont été, sont ou pourraient être violés, peut saisir la Cour suprême. | UN | وينص الدستور ذاته في المادة 17 على أن توفر المحكمة العليا الجبر لأي فرد تُنتَهكُ أو يمكن أن تُنتهك حقوقه التي يكفلها الفصل الثاني. |
On évaluera l'incidence des techniques informatiques sur les méthodes selon lesquelles les services liés au commerce sont fournis ou pourraient être fournis aux différents partenaires du commerce international. | UN | وسيجري تقدير أثر تكنولوجيات المعلومات على الطرق التي توفر أو يمكن أن توفر بها الخدمات المتصلة بالتجارة لمختلف الجهات المشتركة في التجارة الدولية. |
La troisième s'intéresse aux politiques et stratégies de lutte contre la discrimination, qui sont ou pourraient être employées pour lutter contre ce fléau. | UN | وأما الجزء الأخير فيتناول السياسات والاستراتيجيات المناهضة للتمييز المُتبعة أو التي يمكن اتباعها من أجل التصدي للتمييز. |
On a aussi proposé, comme autre solution, de mettre l'accent sur la démonstration des avantages qui seraient ou pourraient être tirés de l'octroi du financement plutôt que sur celle des désavantages pour les créanciers. | UN | وتمثّل حل مقترح آخر في أن ينصب التركيز على البرهان على الفائدة التي يُحصل عليها أو يحتمل أن يُحصل عليها من توفير التمويل، وليس على أي أثر سلبي على الدائنين. |
Ceux-ci veulent se venger, croyant que le requérant a révélé leur projet de vol à main armée qui a conduit à la mort de deux de leurs complices, et ils seraient en mesure de le retrouver en prison ou pourraient être détenus dans la même prison que lui. | UN | والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن. |
19. Le fait d'identifier certains groupes précis et d'examiner la discrimination dont ils sont ou pourraient être victimes conduit à s'intéresser non seulement aux droits de la personne mais aussi aux droits spécifiques desdits groupes. | UN | ٩١ - وتحديد مختلف الفئات والنظر في التمييز المحتمل والفعلي يثيران مسألة حقوق الفئات المحددة إضافة إلى حقوق اﻷفراد. |
Ces avantages relatifs peuvent avoir un intérêt économique appréciable dans les pays en développement insulaires où des industries axées sur le milieu naturel, le tourisme en particulier, existent ou pourraient être développées. | UN | وهذه المزايا النسبية يمكن أن تكون لها آثار اقتصادية هامة في البلدان الجزرية النامية التي توجد أو يمكن أن تتطور فيها صناعات قائمة على البيئة، وبخاصة صناعة السياحة. |
Les normes IPSAS sont, ou pourraient être, appliquées sans véritable compréhension des questions posées; | UN | " تطبق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حالياً أو يمكن أن تطبق دون فهم حقيقي للمسائل التي تنشأ عن ذلك؛ |
54. On s'est interrogé sur la référence à " toute autorité publique dont les intérêts sont ou pourraient être lésés " . | UN | 54- وطُرح تساؤل بشأن الإشارة إلى " أي سلطة حكومية تأثّرت مصالحها أو يمكن أن تتأثّر مصالحها " . |
Les normes IPSAS sont, ou pourraient être, appliquées sans véritable compréhension des questions posées; | UN | " تطبق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حالياً أو يمكن أن تطبق دون فهم حقيقي للمسائل التي تنشأ عن ذلك؛ |
Les espèces de l'annexe I sont les espèces " menacées d'extinction qui sont ou pourraient être affectées par le commerce " . | UN | فاﻷنواع المدرجة في التذييل اﻷول هي تلك " المهددة باﻹنقراض والتي تتضرر أو يمكن أن تتضرر بفعل التجارة " . |
b) La méthode des charges critiques pourrait être utile aux pays dont les forêts ont été ou pourraient être touchées par la pollution atmosphérique; | UN | )ب( يمكن للبلدان التي تتأثر غاباتها بالتلوث الجوي أو يمكن أن تتأثر به أن تنظر في اتباع نهج اﻷحمال الحرجة؛ |
Le Ministère du commerce, de l'industrie et du tourisme, qui est l'autorité compétente pour appliquer la législation sur le contrôle des exportations d'équipement militaire et de biens à double usage, n'approuve pas de demandes ni ne délivre de licences d'exportation pour des produits qui sont, ou pourraient être, utilisés à des fins militaires ou pourraient servir à la fabrication d'armes de destruction massive en Iran. | UN | ولا تمنح وزارة التجارة والصناعة والسياحة، وهي السلطة المختصة لإنفاذ التشريعات المتعلقة بتصدير العتاد العسكري والسلع ذات الاستخدام المزدوج، الموافقة على طلبات أو تُصدر أي تراخيص لصادرات أصناف متصلة أو يمكن أن تكون متصلة بأوجه استخدام نهائي للأغراض العسكرية، أو بأسلحة الدمار الشامل في إيران. |
32. Toute personne dont les droits énoncés au chapitre II de la Constitution ont été, sont ou pourraient être violés, peut demander réparation à la Cour suprême. | UN | 32- ويجوز لأي شخص انتهكت حقوقه التي يكفلها الفصل الثاني من الدستور أو تنتهك أو يمكن أن تنتهكَ أن يلتمس الجبرَ من المحكمة العليا. |
Réduction des impacts négatifs sur l'environnement calculés à l'aide des quantités d'équivalent-CO2 qui auraient pu ou pourraient être évités | UN | الحد من الآثار البيئية الضارة بسبب الكميات التي كان يمكن تجنب استخدامها أو التي يمكن تجنب استخدامها |
Les mesures supplémentaires qui suivent ont déjà été adoptées, ou pourraient être envisagées : | UN | 12 - فيما يلي بعض التدابير الإضافية التي جرى اتخاذها أو التي يمكن النظر فيها: |
Il demande à tous les gouvernements et à toutes les autorités locales afghanes de continuer à faciliter sa mission et, en particulier, de lui permettre d'accéder à tous les endroits où des violations des droits de l'homme sont commises ou pourraient être commises. | UN | وطلب إلى جميع الحكومات وجميع السلطات المحلية اﻷفغانية أن تواصل تسهيل مهمته وأن تسمح له بخاصة بالوصول إلى جميع اﻷماكن التي تنتهك أو يحتمل أن تنتهك فيها حقوق اﻹنسان. |
29. La Commission est parvenue à collaborer avec de nombreux groupes et organisations qui ont été, ou pourraient être défavorablement affectés par l'Human Rights Act. | UN | 29- وتمكنت اللجنة من العمل بالتعاون مع العديد من الجماعات والمنظمات التي تأثرت أو يحتمل أن تكون قد تأثرت بصورة غير منتظرة من القانون. |
Ceux-ci veulent se venger, croyant que le requérant a révélé leur projet de vol à main armée qui a conduit à la mort de deux de leurs complices, et ils seraient en mesure de le retrouver en prison ou pourraient être détenus dans la même prison que lui. | UN | والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن. |
19. Le fait d'identifier certains groupes précis et d'examiner la discrimination dont ils sont ou pourraient être victimes conduit à s'intéresser non seulement aux droits de la personne mais aussi aux droits spécifiques desdits groupes. | UN | ١٩ - وتحديد مختلف الفئات والنظر في التمييز المحتمل والفعلي يثيران مسألة حقوق الفئات المحددة إضافة إلى حقوق اﻷفراد. |
Les trois mesures énumérées sont sans préjudice d'autres activités de prévention des risques de catastrophe qui sont en cours ou pourraient être entreprises à l'avenir. | UN | ولا يُخل ذكر هذه التدابير الثلاثة بأي أنشطة أخرى للحد من مخاطر الكوارث يجري اتخاذها في الوقت الحاضر، أو يُحتمل اتخاذها في المستقبل. |