"ou près" - Translation from French to Arabic

    • أو بالقرب
        
    • خدمات وتسهيلات
        
    • أو قرب
        
    • أو على مقربة
        
    • أو قريبا
        
    • أو قريباً
        
    • جيم
        
    • أو قربه
        
    • أو ما يناهز
        
    Donc si tu es dans, ou près de la voiture, le Bluetooth va s'allumer, et tu entendra tout sur haut-parleur. Open Subtitles لذلك لو كنتِ في السيارة أو بالقرب منها سيشتغل البلوتوث وستسمعين كل شيء على سماعات السيارة
    Les risques pour les opérateurs et les familles habitant au milieu ou près de champs de coton sont donc inacceptables. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة.
    Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. UN خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية.
    Soixante stations infrasons pourront détecter les sons de basse fréquence produits par les explosions dans l'atmosphère ou près de la surface de l'océan. UN وستتمكن 60 محطة للرصد دون الصوتي من كشف صوت الترددات المنخفضة الذي تحدثه التفجيرات في الجو أو قرب سطح المحيطات.
    Les autorités koweïtiennes ont ouvert quatre nouveaux points de passage de la frontière aux bornes frontière 58, 61, 77 et 89 ou près de celles-ci. UN وأقامت السلطات الكويتية 4 نقاط عبور حدودية جديدة عند الشواخص الحدودية 58 و 61 و 77 و 89 أو على مقربة منها.
    En règle générale, les filets de sécurité sociale ne visent pas avant tout à prévenir la pauvreté en investissant dans la capacité d'adaptation des personnes se trouvant au seuil ou près du seuil de pauvreté. UN وليس من المعتاد أن يركز نهج شبكة الأمان الاجتماعي على الوقاية من الفقر عن طريق الاهتمام بزيادة في صمود من يعيشون على خط الفقر أو قريبا منه.
    d) Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agro-alimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; UN (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، المدارس، المناطق السكنية، مرافق تصنيع الأغذية، مخازن أغذية الحيوانات أو مرافق تصنيعها، العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع بيئية حساسة؛
    Les risques pour les opérateurs et les familles habitant au milieu ou près de champs de coton sont donc inacceptables. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة.
    Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. UN خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية.
    Savoir si la bombe a été larguée loin ou près de sa cible est la meilleure façon de déterminer le lieu de l'impact. UN ويعني ذلك أيضاً أنه إذا أُلقيت القنبلة بعيداً عن الهدف أو بالقرب منه كان ذلك أكثر السُبل فعالية لتحديد موقع الضربة.
    Bon nombre de grands projets économiques établis dans tout le pays sont réalisés sur ou près des terres autochtones. UN ويقع العديد من المشاريع الاقتصادية الكبرى المنفذة في كندا في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    Il apparaît de plus en plus certain que sa cible est sur, ou près des cotes. Open Subtitles ومن الواضح الان أن الهدف هو أحد سواحلنا أو بالقرب منها
    Il serait dans ou près de I'immeuble. Open Subtitles تثليث الموقع يضعه عند أو بالقرب من المبنى
    Cependant, une femme qui s’attarde sur la voie publique ou près de celle-ci et qui, par son comportement, appelle l’attention des hommes dans le but manifeste d’avoir des rapports sexuels avec eux, commet un délit, celui de racolage. UN إلا أن المرأة التي تتسكع على طريق عام سريع أو بالقرب منه، وتجتذب بأعمالها اهتمام الرجال لغرض واضح هو مجامعتهم ترتكب جناية، هي على وجه التحديد التحرش.
    De nombreux Tutsis déplacés vivent maintenant dans des zones de peuplement, essentiellement à proximité de camps militaires, ou près du centre des villes de Gisenyi et Ruhengeri. UN ويعيش حاليا العديد من التوتسي المشردين في مستوطنات تقع أساسا بالقرب من المعسكرات أو بالقرب من مركزي مدينتي جيسينيي وروهينجيري.
    Expédition vers les pays en développement de produits à la fin ou près de la fin de leur vie utile, par exemple les automobiles, les pneus en caoutchouc, les ordinateurs, etc. UN شحن المنتجات إلى البلدان النامية عند أو قرب إنتهاء صلاحيتها، مثل السيارات، إطارات الكاوتشوك، الحواسب إلخ.
    Mohammed Nusseibeh, porte-parole du waqf, a déclaré que tout cela n'était pas clair mais a indiqué que les gens étaient devenus très méfiants dès que les Israéliens creusaient le sol sous ou près de la mosquée Al-Aqsa. UN وقال محمد نسيبة، المتحدث باسم اﻷوقاف اﻹسلامية، إن الوضع بأكمله غير واضح ولكنه أشار إلى أن السكان أصبحوا شديدي الارتياب من أي حفريات إسرائيلية تجري تحت المسجد اﻷقصى أو على مقربة منه.
    En fait, la publicité présentant les petits États insulaires en développement comme des paradis de plages au soleil a entraîné la construction de nombreux hôtels sur les plages ou près des plages, concentrant ainsi des établissements humains producteurs de déchets près des eaux côtières. UN وفي الواقع أن حركة تسويق الدول الجزرية الصغيرة النامية على أنها فردوس " الشمس والبحر والرمال " أدت إلى بناء فنادق عديدة على الشواطئ أو قريبا منها، وتسببت بالتالي في تركيز تلك المنشآت المنتجة للنفايات قرب المياه الساحلية.
    Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agro-alimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; UN (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، المدارس، المناطق السكنية، مرافق تصنيع الأغذية، مخازن أغذية الحيوانات أو مرافق تصنيعها، العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع حساسة من الناحية البيئية؛
    Lorsque les enquêtes commenceront, des bureaux extérieurs seront établis par la Cour au lieu, ou près du lieu, où la situation qui fait l'objet de l'enquête est survenue. UN ذلك أنه عندما تبدأ التحقيقات،ستقام مكاتب ميدانية للمحكمة إما في مكان الحالة التي يجري التحقيق فيها أو قربه.
    1. Al-Qaida et les groupes affiliés inscrits sur la Liste récapitulative ont organisé 78 attentats, selon les données enregistrées par l'Équipe de surveillance entre le 1er avril 2008 et le 27 février 2009, et tué 608 personnes, soit une moyenne supérieure à 55 personnes par mois, ou près de deux par jour. UN 1 - سجل الفريق خلال الفترة ما بين 1 نيسان/أبريل 2008 و 27 شباط/فبراير 2009 قيام تنظيم القاعدة والعناصر المنتسبة إليه المدرجة في القائمة المنتسبة إليه() بشن 78 هجوما أسفرت عن مقتل 608 من الأشخاص()؛ بمتوسط 55 شخصا في الشهر أو ما يناهز شخصين في اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more