"ou prévoient" - Translation from French to Arabic

    • أو تخطط
        
    • أو تعتزم
        
    • أو أنها تعتزم
        
    • أو هي
        
    • أو يخطط
        
    • أو يعتزمون
        
    • أو التخطيط
        
    • أو تتوقع
        
    • أو التي تخطط
        
    • أو أنها تخطط
        
    • أو تنوي
        
    De nombreux bureaux de statistique nationaux procèdent déjà à la transformation de leur infrastructure statistique, ou prévoient de le faire. UN 29 - يعمل العديد من المكاتب الوطنية للإحصاءات على تغيير هياكلها الأساسية الإحصائية أو تخطط لذلك.
    Tous les États qui utilisent ou prévoient d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devraient faire l'objet d'une surveillance de l'AIEA. UN ويجب أن تخضع جميع الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تخطط لاستخدامها لأغراض سلمية تحت إشراف الوكالة.
    Pratiquement tous les pays de la sous-région offrent déjà ou prévoient d'offrir des soins médicaux gratuits aux personnes âgées. UN ومثال ذلك، أن جميع البلدان تقريباً في المنطقة دون الإقليمية تقدم فعلاً، أو تعتزم تقديم الرعاية الطبية المجانية للمسنين.
    Cuba ignore si les États-Unis ont placé, possèdent, maintiennent ou prévoient de placer des matières ou même des armes nucléaires dans ce territoire illégalement occupé. UN وليس لدى كوبا علم بما إذا كانت الولايات المتحدة قد وضعت مواد أو أسلحة نووية أو تمتلكها أو تحتفظ بها أو تعتزم وضعها في هذه المنطقة المحتلة بشكل غير قانوني.
    En ce qui concerne la législation touchant aux questions liées à l'immigration et les dispositions applicables au contrôle aux frontières ainsi qu'au transit et à l'entrée des ressortissants étrangers, plusieurs pays ont adopté des règles plus strictes ou prévoient de réviser la législation actuelle. UN 112 - بالإضافة إلى القوانين القائمة بشأن المسائل المتصلة بالهجرة وفي إطار مراقبة الحدود وعبور الأجانب ودخولهم إلى البلدان، فقد أبلغ العديد من البلدان عن أنها إما أنها اعتمدت قواعد أكثر صرامة أو أنها تعتزم تنقيح قوانينها الحالية.
    Au cours de la présente décennie, 206 pays ou régions ont réalisé ou prévoient de réaliser un recensement de la population et de l'habitation. UN وفي هذا العقد، أجرى ٢٠٦ بلدا أو منطقة تعدادا للسكان والاسكان، أو هي بصدد التخطيط لاجرائه.
    De plus, certains pays, à l'instar de la République tchèque, ont abrogé l'interdiction de percevoir simultanément une pension de retraite et des revenus du travail, ou prévoient de le faire. UN وإضافة إلى ذلك، قام عدد من البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، بإزالة القيود المفروضة على تزامن استلام المعاشات التقاعدية والدخل من العمل، أو يخطط لإزالتها.
    Les personnes qui dispensent le traitement doivent avoir les connaissances nécessaires et appliquer les techniques appropriées les plus modernes concernant tous les actes qu'elles accomplissent ou prévoient d'accomplir durant le traitement. UN فينبغي أن يتمتع الذين يوفّرون العلاجات بالمعارف اللازمة وبأحدث المهارات المناسبة لإجراء جميع العمليات التي يقومون بها أو يعتزمون القيام بها ضمن العلاج.
    Devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire, en particulier ceux qui mettent en service, construisent ou prévoient de construire des réacteurs nucléaires ou envisagent des programmes d'énergie nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمان النووي، وخاصة إذا قامت بتشغيل مفاعلات طاقة نووية أو تشييدها أو التخطيط لها أو النظر في برامج للطاقة النووية، ولم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Les informations disponibles montrent que 80 % des pays ont déjà harmonisé leurs cycles de programmation ou prévoient de le faire en élaborant leur prochain programme. UN وتظهر المعلومات المتوفرة أن ٨٠ في المائة من البلدان قد حققت المواءمة بين دوراتها البرنامجية بالفعل، أو تتوقع أن تفعل ذلك لدى إعداد البرنامج القادم.
    Tous les États qui utilisent ou prévoient d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devraient faire l'objet d'une surveillance de l'AIEA. UN ويجب أن تخضع جميع الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تخطط لاستخدامها لأغراض سلمية تحت إشراف الوكالة.
    Certains États Membres ont signé des lettres ou prévoient de faire des déclarations dans ce sens. UN وقد وقعت بعض الدول الأعضاء على رسائل بهذا المعنى أو تخطط للإدلاء ببيانات في هذا الشأن.
    Il examine les activités que ces autres organes ont menées ou prévoient de mener pour déterminer s'il est possible de s'y fier. UN ويشمل ذلك النظر في العمل الذي تقوم به هيئات الرقابة الأخرى أو تخطط للقيام به، من أجل تحديد مدى موثوقية عمل هذه الهيئات.
    :: Plus de 70 % des pays combinent ou prévoient de combiner la vérification manuelle et informatisée alors que les autres pays utilisent ou prévoient d'utiliser l'une ou l'autre seulement. UN :: يستخدم ما نسبته أكثر من 70 في المائة من البلدان مزيجا من التحرير اليدوي والآلي، أو يخطط لذلك، بينما تستخدم البلدان المتبقية لاستخدام التحرير اليدوي فحسب أو التحرير الآلي فحسب، أو تخطط لذلك.
    Elle prie également tous les États, en particulier ceux qui exploitent, construisent ou prévoient de construire des réacteurs de puissance, de devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaires et demande que la Convention ne porte pas seulement sur l'exploitation des centrales nucléaires mais que le champ d'application en soit volontairement étendu, pour englober, par exemple, les réacteurs de recherche. UN ويحث وفده أيضا جميع الدول، ولا سيما التي تشغل أو تنشئ مفاعلات للطاقة النووية أو تخطط لإنشائها، على أن تصبح أطرافا في اتفاقية الأمان النووي ويدعو إلى توسيع طوعي لنطاق الاتفاقية بما يتجاوز تشغيل محطات الطاقة كيما يشمل، مثلا، مفاعلات الأبحاث.
    Au total, le résultat est que 5 des 11 municipalités du Liechtenstein ont mis en place ou prévoient de mettre en place des modèles d'école de jour ou de structures d'accueil de jour. UN وإجمالا، يعني ذلك أن خمس بلديات من أصل البلديات الإحدى عشرة الموجودة في ليختنشتاين قد قدمت أو تعتزم تقديم نماذج للمدارس النهارية أو هياكل للمدارس النهارية.
    Un certain nombre de pays ont déjà établi des plans nationaux de statistique, ou prévoient de le faire. UN 54 - وضع عدد من البلدان خططا إحصائية وطنية أو تعتزم وضعها.
    b) Les principales activités que les pays mènent ou prévoient de mener pour atteindre ces objectifs; UN " )ب( اﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها البلدان أو تعتزم الاضطلاع بها لبلوغ تلك اﻷهداف؛
    En ce qui concerne la législation touchant aux questions liées à l'immigration et les dispositions applicables au contrôle aux frontières ainsi qu'au transit et à l'entrée des ressortissants étrangers, plusieurs pays ont adopté des règles plus strictes ou prévoient de réviser la législation actuelle. UN 112 - بالإضافة إلى القوانين القائمة بشأن المسائل المتصلة بالهجرة وفي إطار مراقبة الحدود وعبور الأجانب ودخولهم إلى البلدان، فقد أبلغ العديد من البلدان عن أنها إما أنها اعتمدت قواعد أكثر صرامة أو أنها تعتزم تنقيح قوانينها الحالية.
    Au cours de la présente décennie, 194 pays ou régions ont réalisé ou prévoient de réaliser un recensement de la population et de l'habitation. UN وفي هذا العقد، أجرى ١٩٤ بلدا أو منطقة تعدادا للسكان والاسكان، أو هي بصدد التخطيط لاجرائه.
    Une fois intégrée à une liste similaire d'activités concernant l'espace conduites par les États Membres du Comité, cette liste sera un outil utile pour les décideurs, les utilisateurs et les fournisseurs de capacités spatiales qui exécutent ou prévoient d'exécuter les mesures prévues dans le Plan de mise en œuvre. UN وبضم تلك القائمة إلى قائمة مماثلة تتضمن الأنشطة المتعلقة بالفضاء التي تضطلع بها الدول الأعضاء في اللجنة، ستصبح محتويات القائمتين أداة مفيدة لمقرري السياسات والمستعملين النهائيين وموردي القدرات الفضائية الذين سينفذون الإجراءات التي تقتضيها تلك الخطة أو يعتزمون تنفيذها.
    Devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire, en particulier ceux qui mettent en service, construisent ou prévoient de construire des réacteurs nucléaires ou envisagent des programmes d'énergie nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمان النووي، وخاصة إذا قامت بتشغيل مفاعلات طاقة نووية أو تشييدها أو التخطيط لها أو النظر في برامج للطاقة النووية، ولم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Les informations disponibles montrent que 80 % des pays ont déjà harmonisé leurs cycles de programmation ou prévoient de le faire lors de l'élaboration de leur prochain programme. UN وتظهر المعلومات المتوفرة أن ٨٠ في المائة من البلدان قد حققت المواءمة بين دوراتها البرنامجية بالفعل، أو تتوقع أن تفعل ذلك لدى إعداد البرنامج القادم.
    Pour faire le tour de la question, la Division établira une liste des pays qui ont entamé des travaux dans ce domaine, ou prévoient de recourir à Internet pour les recensements. UN ولتحليل آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا في هذا المجال، ستُعد الشعبة قائمة بالبلدان التي بدأت فعلا العمل في هذا المجال أو التي تخطط للشروع في استخدام الإنترنت.
    L'Administration n'exclut pas que certains organismes des Nations Unies aient pu engager des activités de financement ou prévoient de le faire. UN ولم تستبعد الادارة أن تكون فرادى منظمات الأمم المتحدة قد استهلت أنشطة تمويلية أو أنها تخطط لذلك.
    Cela vaut spécialement pour ceux d'entre eux qui entreprennent ou prévoient d'entreprendre d'importantes activités nucléaires. UN والقول أصدق بالنسبة للدول التي لها أنشطة نووية متطورة أو تنوي ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more