"ou pression" - Translation from French to Arabic

    • أو ضغط
        
    • أو تأثير
        
    • أو ضغوط
        
    • أو الضغط
        
    • أو مضايقة
        
    Une commission peut offrir de meilleures garanties contre toute influence ou pression excessive et peut limiter le risque de prise irréfléchie de décisions réglementaires. UN فبامكان اللجنة توفير ضمانات أكبر للوقاية من أي تأثير أو ضغط غير مناسبين، كما أن بامكانها أن تحد من احتمالات صدور قرارات رقابية تنظيمية متهورة.
    Le Pakistan a indiqué que son adhésion au Traité n'interviendrait que dans des conditions affranchies de toute contrainte ou pression, et a déclaré s'attendre que les restrictions arbitraires qui lui étaient imposées par des institutions multilatérales ou par des sanctions seraient levées. UN وأفادت باكستان بأنها لن تنضم إلى المعاهدة إلا في ظروف تخلو من أي إكراه أو ضغط وأعربت عن أملها في أن ترفع عنها القيود التعسفية التي فرضتها عليها مؤسسات وجزاءات متعددة الأطراف.
    Une commission peut offrir de meilleures garanties contre toute influence ou pression excessive et peut limiter le risque de prise irréfléchie de décisions réglementaires. UN فبامكان اللجنة توفير ضمانات أكبر للوقاية من أي تأثير أو ضغط غير مناسبين ، كما أن بامكانها أن تحد من احتمالات صدور قرارات رقابية طائشة .
    53. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 28 et 31 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 53- تُموَّل من خلال التبرعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 28 و31 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.
    55. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 29 et 32 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 55- تُموَّل من خلال التبرعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 29 و32 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مقر مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.
    Le premier est que des résolutions de ce type nécessitent un engagement collectif pour leur mise en œuvre qui ne peut être brisée par la moindre circonstance ou pression. UN وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط.
    La Rapporteuse spéciale souligne en outre qu'il n'est pas souhaitable que des organes extérieurs donnent des directives aux procureurs dans une affaire précise, et que de telles directives devraient être officiellement consignées et rigoureusement limitées afin d'éviter toute ingérence ou pression indue. UN وتشدد المقررة الخاصة كذلك على أنه من غير المستحب أن توجه التعليمات الخاصة بقضية معينة إلى المدعين العامين من أجهزة خارجية وأنه من الضروري تدوينها رسمياً وحصرها بدقة لتجنب التدخل أو الضغط بدون وجه حق.
    Une commission peut offrir de meilleures garanties contre toute influence ou pression excessive et peut limiter le risque de prise irréfléchie de décisions réglementaires. UN فبامكان اللجنة توفير ضمانات أكبر للوقاية من أي تأثير أو ضغط غير مناسبين ، كما أن بامكانها أن تحد من احتمالات صدور قرارات رقابية طائشة .
    Dans le contexte spécifique de la lutte contre le terrorisme, la loi 03-03 prévoit une protection des agents chargés d'entreprendre des investigations spéciales concernant les transactions suspectes de toute menace ou pression pendant l'exercice de leurs fonctions. UN وفي السياق الخاص بمكافحة الإرهاب، ينص القانون رقم 03-03 على حماية الأعوان المكلفين بإجراء التحقيقات الخاصة المتعلقة بالمعاملات المشبوهة من كل تهديد أو ضغط أثناء ممارستهم لمهامهم.
    Déterminée à s'opposer énergiquement à toute agression, menace, ou occupation étrangère, de nature à restreindre la liberté des Etats membres quant au choix de leurs propres systèmes politiques et à la poursuite, de leur développement économique, social et culturel à l'abri de toute coercition, intimidation ou pression extérieure; UN وإذ يعقد العزم القوي على مواجهة الهيمنة الأجنبية والعدوان والاحتلال الأجنبي الذي يؤدي إلى تقليص حرية الدول الأعضاء في تقرير نظامها السياسي ومتابعة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون إكراه أو تخويف أو ضغط من الخارج،
    Déterminée à s'opposer énergiquement à toute agression, menace, ou occupation étrangère, de nature à restreindre la liberté des États membres quant au choix de leurs propres systèmes politiques et à la poursuite, de leur développement économique, social et culturel à l'abri de toute coercition, intimidation ou pression extérieure; UN وإذ يعقد العزم القوي على مواجهة الهيمنة الأجنبية والعدوان والاحتلال الأجنبي الذي يؤدي إلى تقليص حرية الدول الأعضاء في تقرير نظامها السياسي ومتابعة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون إكراه أو تخويف أو ضغط من الخارج،
    103.4 Veiller à ce que le Bureau du Défenseur des droits de l'homme ne subisse aucune ingérence ou pression externe (Portugal); UN 103-4 ضمان حماية مكتب المدافع عن حقوق الإنسان من أي تدخل أو ضغط خارجي (البرتغال)؛
    Les Rapporteurs spéciaux ont engagé les autorités gambiennes à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de chacun contre toutes violence, représailles, discrimination ou pression consécutives à l'exercice légitime, à titre individuel ou en association avec d'autres, des droits visés par la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وحث المقررون الخاصون السلطات الغامبية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لكفالة الحماية للجميع، فرادى وجماعة، من أي عنف أو انتقام أو تمييز ضار أو ضغط نتيجة ممارستهم المشروعة للحقوق المشار إليها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان(84).
    [Les dépenses du mécanisme et de son secrétariat sont financées sur des contributions volontaires versées par les États parties et signataires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression.] UN [تُموَّل احتياجات الآلية وأمانتها من التبرّعات المقدّمة من الدول الأطراف والدول الموقِّعة على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.]
    53. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 28 et 31 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 53- تُموَّل من خلال التبرعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 28 و31 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.
    En vertu du principe d'indépendance, ils ne doivent, dans l'accomplissement de leurs tâches, recevoir aucune instruction de leur gouvernement ou de ses organes et n'être soumis à aucune influence ou pression de leur part. Ce principe exige en outre, de façon générale, qu'ils n'aient pas de lien financier avec les organisations bénéficiant de l'appui du Fonds; UN ويستلزم مبدأ الاستقلال ألا يكون الأعضاء خاضعين لتوجيه أو تأثير من أي نوع، أو لضغط من دولة أو من وكالاتها فيما يتعلق بأداء واجباتهم. ويستلزم أيضا، كقاعدة، ألا يكون الأعضاء مرتبطين ماليا بالمنظمات المستفيدة من الدعم الذي يقدمه الصندوق؛
    55. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 30 et 33 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression susceptible d'entraver l'impartialité du mécanisme. UN 55- تُموَّل من خلال التبرّعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 30 و33 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرّعات بلا أيِّ شرط أو تأثير قد يخلّ بنـزاهة الآلية.
    Il s’ensuit que les organismes de réglementation doivent pouvoir prendre des décisions sans ingérence ou pression inopportune de la part des exploitants d’infrastructure et des prestataires de services publics. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون هيئات الرقابة التنظيمية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي تشغيل البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية.
    Conformément aux 41 résolutions adoptées par les Nations Unies depuis 1965, alors que le Sahara occidental fut porté à la liste des Nations Unies des territoires non autonomes, le peuple sahraoui a le droit de déterminer librement son avenir, sans condition ou pression de quelque sorte que ce soit. UN ووفقاً لواحدٍ وأربعين قراراً اعتمدتها الأمم المتحدة لإدراج الصحراء الغربية في عام 1965 في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن الشعب الصحراوي يحق له أن يقرر مستقبله بحرية وبدون شروط أو ضغوط من أي نوع كان.
    Il s’ensuit que les organismes réglementaires doivent pouvoir prendre des décisions sans ingérence ou pression inopportune de la part des exploitants d’infrastructure et des prestataires de services publics. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون الهيئات الرقابية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية .
    Néanmoins, dans des cas extraordinaires, lorsque de telles directives sont considérées comme nécessaires, elles devraient être communiquées par écrit, officiellement consignées et rigoureusement limitées afin d'éviter toute ingérence ou pression indue. UN بيد أنه ينبغي، في القضايا الاستثنائية، التي تكون فيها هذه التعليمات ضرورية، تقديمها خطياً وتسجيلها رسمياً وحصرها بدقة لتفادي التدخل أو الضغط بدون وجه حق.
    273. Est interdite toute contrainte, torture ou pression exercée sur l'accusé, qu'il s'agisse d'un adulte ou d'un mineur. En vertu de l'article 324, le tribunal peut entendre les témoins en l'absence du mineur, mais ne peut rendre un verdict de culpabilité sans que le mineur ait été informé de la teneur des dépositions à charge. UN 273- أما عن الإكراه أو التعذيب أو الضغط على المتهم في جميع الأحوال فممنوع قانوناً سواء أكان المتهم كبيراً أو صغيراً، وأجازت المادة 324 للمحكمة أن تسمع الشهود في غير مواجهة المتهم الحدث وأوجبت على المحكمة ألا تحكم عليه بالإدانة إلا بعد إفهامه بمضمون شهادتهم عليه.
    Les non-musulmans résidant au Yémen ont toute liberté de célébrer leurs cérémonies religieuses et leurs rites à l'abri de toute coercition ou pression. UN ولغير المسلمين في اليمن كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وطقوسهم التعبدية دون إكراه أو مضايقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more