Certains États ont adopté des lois ou pris des mesures dans ce sens. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول، في بعض الحالات، قوانين أو اتخذت مبادرات في هذا الصدد. |
Certains États ont adopté des lois ou pris des mesures dans ce sens. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول، في بعض الحالات، قوانين أو اتخذت مبادرات في هذا الصدد. |
Saluant les États qui ont lancé un processus ou pris des dispositions pour soutenir ou entreprendre la mise en œuvre de certains des six projets ou de leurs éléments, | UN | وإذ يشيد بالدول التي بدأت عملية، أو اتخذت ترتيبات، لدعم تنفيذ بعض المشاريع الستة أو جزء منها أو الاضطلاع بهذا التنفيذ، |
iii) A réglé les frais éventuellement demandés par le registre ou pris à cette fin des dispositions qu'il juge satisfaisantes; | UN | `3` سدَّد ذلك الشخص أيَّ رسوم معتمدة في السجل أو اتخذ ترتيبات لسدادها بما يفي بمتطلبات السجل؛ |
Enseignements tirés des mesures, des projets et des opérations qui sont appliqués ou pris en compte. | UN | دروس مستقاة من إجراءات ومشاريع وعمليات سابقة يجري حاليا تطبيقها أو أخذها في الاعتبار. |
4.7 L'État partie fait valoir que rien ne prouve que les autorités éthiopiennes aient ouvert une procédure pénale contre la requérante ou pris d'autres mesures à son encontre. | UN | 4-7 وتقول الدولة الطرف إنه لا يوجد دليل يثبت أن السلطات الإثيوبية قد أقامت دعوى جنائية ضد صاحبة الشكوى، أو أنها قد اتخذت تدابير أخرى ضدها. |
Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ce produit chimique ou pris des mesures de réglementation visant à l'interdire ou le réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المادة الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
L'action de la CESAO dans le domaine de la population et du développement a contribué à augmenter le nombre de pays ayant formulé ou pris des mesures en vue d'élaborer des stratégies et plans d'action pour la jeunesse. | UN | وساهم عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مجال السكان والتنمية في حدوث زيادة في عدد البلدان التي صاغت أو اتخذت خطوات نحو صياغة استراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن الشباب. |
Les pays qui ont pris les dispositions voulues pour mettre en oeuvre le Programme d'action, opéré des réformes administratives et institutionnelles ou pris d'autres mesures au niveau national pour protéger et faire respecter les droits en matière de sexualité et de procréation sont au nombre de 87. | UN | واتخذت نسبة 87 في المائة من بلدان العالم تدابير سياسية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر أو أجرت تعديلات تشريعية ومؤسسية أو اتخذت تدابير أخرى على الصعيد الوطني لحماية الحقوق الجنسية والإنجابية وإعمالها. |
Le requérant a expliqué que ses forces aériennes, terrestres et navales avaient renforcé leurs dispositifs de défense ou pris de nouvelles mesures militaires en réponse à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأفادت الجهة المطالبة في ردها بأن قواتها الجوية والبرية والبحرية قد عززت عمليات الدفاع القائمة أو اتخذت تدابير عسكرية جديدة ردا على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il apparaît que la Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales a mis en oeuvre ou pris des mesures pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité concernant l'évaluation du développement durable. | UN | ويخلص استعراض الثلاث سنوات هذا إلى أن شعبة التنمية المستدامة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد نفذت، أو اتخذت تدابير ملائمة صوب تنفيذ، توصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن تقييم التنمية المستدامة. |
Malheureusement, certains pays ont fait des déclarations ou pris des mesures qui ont fait naître cette crainte au sein de la population et du Gouvernement afghans, ainsi que de la communauté internationale. | UN | ومن المؤسف أن بلدانا معينة أصدرت بيانات أو اتخذت خطوات تثير مثل تلك الشواغل لدى الشعب والحكومة الأفغانيين، فضلا عن المجتمع العالمي. |
Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ces produits chimiques ou pris des mesures de réglementation visant à les interdire ou les réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المواد الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ces produits chimiques ou pris des mesures de réglementation visant à les interdire ou les réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المواد الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ces produits chimiques ou pris des mesures de réglementation visant à les interdire ou les réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المواد الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
En ce qui les concerne, les entités du système des Nations Unies ont appuyé ou pris des initiatives de prévention et de sensibilisation. | UN | 31 - كما أن كيانات الأمم المتحدة دعَّمت أو اتخذت مبادرات للمنع وتعزيز الوعي. |
ii) A réglé les frais éventuellement demandés par le registre ou pris à cette fin des dispositions qu'il juge satisfaisantes; | UN | `2` سدَّد ذلك الشخص أيَّ رسوم معتمدة في السجل أو اتخذ ترتيبات لسدادها بما يفي بمتطلبات السجل؛ |
Le présent examen triennal conclut que le Bureau des affaires juridiques a appliqué la plupart des recommandations de l'évaluation des affaires juridiques approuvées par le Comité ou pris les mesures qui convenaient pour leur donner suite. | UN | ويخلص هذا الاستعراض إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد نفذ معظم التوصيات المتعلقة بالشؤون القانونية التي أيدتها اللجنة أو اتخذ تدابير كافية لتنفيذها. |
Votre pays a-t-il, en application des paragraphes 1 et 2 de l'article 3, interdit l'importation des substances chimiques inscrites à l'annexe A de la Convention et/ou pris les mesures juridiques ou administratives nécessaires pour supprimer leur importation? | UN | 7 - عملاً بالفقرتين 1 و 2 من المادة 3، هل قام بلدكم بفرض حظر أو اتخذ التدابير القانونية أو الادارية اللازمة لوقف استيراد المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق ألف من الاتفاقية؟ |
Lorsque les impératifs de service public ou ceux de l'organisation de la production et du travail l'exigent, le repos hebdomadaire peut être différé ou pris un autre jour, dans les conditions fixées par la réglementation. | UN | ويجوز تأجيل الراحة الاسبوعية أو أخذها في يوم آخر، وفقاً للشروط المحددة في اللائحة، إذا اقتضت ذلك ضرورات الخدمة العامة أو ضرورات تنظيم الانتاج والعمل. |
Dans plusieurs zones, les populations civiles, dont la liberté de mouvement a été entravée, ont été prises à partie; leurs maigres réserves alimentaires, leurs récoltes sur pied et leurs effets personnels ont été détruits ou pris de force par les combattants. | UN | وفي مناطق عديدة حُرم السكان المدنيون من حرية التنقل وتعرضوا للمضايقة؛ وقد أتلفت احتياطاتهم الضئيلة من الغذاء وما لديهم من محاصيل وممتلكاتهم الشخصية أو أخذها منهم المقاتلون بالقوة. |
4.7 L'État partie fait valoir que rien ne prouve que les autorités éthiopiennes aient ouvert une procédure pénale contre la requérante ou pris d'autres mesures à son encontre. | UN | 4-7 وتقول الدولة الطرف إنه لا يوجد دليل يثبت أن السلطات الإثيوبية قد فتحت دعوى جنائية ضد صاحبة الشكوى، أو أنها قد اتخذت تدابير أخرى ضدها. |
Je salue les progrès accomplis par certains groupes armés non étatiques qui ont libéré des enfants ou pris des engagements pour mieux les protéger, y compris en interdisant leur recrutement dans leurs déclarations et ordres de commandement. | UN | 208 - وأرحب بالتقدم الذي أحرزته بعض الجماعات المسلحة من غير الدول في تسريح الأطفال أو الإعلان عن التزامات من أجل توفير حماية أفضل للأطفال، بما في ذلك النهي، في أوامر القيادة وإعلاناتها عن تجنيد الأطفال. |