"ou problèmes" - Translation from French to Arabic

    • أو المشاكل
        
    • أو المواضيع
        
    • أو المسائل
        
    • أو مشاكل
        
    • أو التحديات
        
    • أو الصعوبات
        
    Ils ont par conséquent proposé de modifier le seuil de déclenchement du dégrèvement pour remédier aux anomalies ou problèmes liés à la méthode de calcul actuelle. UN ولذلك يؤيد هؤلاء الأعضاء تغيير العتبة لمعالجة التفاوتات القائمة أو المشاكل المرتبطة بالمنهجية الحالية.
    123. L'examen par le Comité de l'installation de la version 1 a fait apparaître les déficiences ou problèmes ci-après : UN ١٢٣ - كشف استعراض المجلس لتنفيذ اﻹصدار ١ عن أوجه القصور أو المشاكل التالية:
    L'expérience a montré que les voyages d'étude étaient l'un des moyens permettant d'influer sur les décideurs et de les sensibiliser à des idées ou problèmes nouveaux. UN وكانت الجولات الدراسية إحدى الآليات التي تبين أنها تؤثر على مقرري السياسات العامة وتطلعهم على الأفكار أو المواضيع الجديدة.
    Il note que certaines formes de discrimination raciale font sentir leurs effets exclusivement et spécifiquement sur les femmes et décide qu'il s'emploiera dans ses travaux à tenir compte des facteurs ou problèmes liés au sexe susceptibles d'être en corrélation avec la discrimination raciale. UN حيث أقرت بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، وقررت أن تسعى في أعمالها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين التي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    Toutefois, ces idées, questions ou problèmes devraient concerner le système des Nations Unies dans son ensemble. UN إلا أن تلك اﻷفكار أو المسائل أو القضايا يجب أن تكون ذات صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Consommation de substances psychotropes, comportement délictueux, ou autres graves difficultés sociales ou problèmes d'adaptation causant du tort à l'enfant ou à l'adolescent; UN مشاكل سوء استخدام العقاقير أو السلوك الإجرامي أو الصعوبات الاجتماعية الخطيرة الأخرى أو مشاكل التكيف التي تؤثر على الطفل أو الشاب؛ أو
    Il visait en outre à cerner les questions ou problèmes principaux auxquels chaque pays peut être confronté lors du processus de ratification et pour l'application des différentes dispositions. UN كما سعى الاستبيان الى تبيّن المسائل أو التحديات الرئيسية التي يحتمل أن يواجهها كل بلد أثناء سعيه الى التصديق على مختلف الصكوك وتنفيذ أحكامها.
    Une analyse régulière des raisons motivant les révisions permettrait de mettre au jour certains sujets ou problèmes communs, ce qui pourrait se révéler utile à l'heure d'établir de nouveaux projets. UN وبإمكان التحليل المنتظم لأسباب تنقيح المشاريع أن يسلط الضوء على المسائل أو المشاكل المشتركة بين تلك المشاريع، وهو أمر مفيد في وضع المشاريع الجديدة.
    Son bureau recueille des informations sur l'environnement, examine la gestion des ressources par le Gouvernement, et enquête sur des questions ou problèmes environnementaux particuliers. UN ويقوم المكتب بجمع معلومات عن البيئة، ويستعرض طريقة إدارة الحكومة للموارد، ويحقق في بعض القضايا أو المشاكل البيئية المحددة.
    Il fallait maintenant établir un lien entre les moyens spatiaux disponibles et les questions ou problèmes prioritaires identifiés, et mettre au point des plans d'action en vue d'utiliser les applications des techniques spatiales pour atteindre des objectifs spécifiques en matière de lutte contre la pauvreté. UN والمطلوب الآن هو مطابقة القدرات الفضائية مع المسائل أو المشاكل ذات الأولوية التي جرت استبانتها ووضع خطط عمل لاستخدام التطبيقات الفضائية لتحقيق غايات محددة تخفف حدة الفقر.
    Les questions ou problèmes du ressort d'ONU-Femmes sont importants et leur résolution fera une différence pour le bien-être des personnes mais aussi des communautés et des nations. UN والمواضيع أو المشاكل التي تغطيها هيئة الأمم المتحدة للمرأة مهمة وسوف تترك أثرا، ليس فقط في رفاه الأفراد، بل أيضا في رفاه المجتمعات والأمم.
    3. Constatant que certaines formes de discrimination raciale font sentir leurs effets exclusivement et spécifiquement sur les femmes, dans ses travaux le Comité s'emploiera à tenir compte des facteurs ou problèmes liés au sexe susceptibles d'être en corrélation avec la discrimination raciale. UN 3- وإذ تقر اللجنة بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، فسوف تسعى في عملها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين والتي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    3. Constatant que certaines formes de discrimination raciale font sentir leurs effets exclusivement et spécifiquement sur les femmes, dans ses travaux le Comité s'emploiera à tenir compte des facteurs ou problèmes liés au sexe susceptibles d'être en corrélation avec la discrimination raciale. UN 3- وإذ تقر اللجنة بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، ستسعى في عملها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين والتي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    3. Constatant que certaines formes de discrimination raciale font sentir leurs effets exclusivement et spécifiquement sur les femmes, dans ses travaux le Comité s'emploiera à tenir compte des facteurs ou problèmes liés au sexe susceptibles d'être en corrélation avec la discrimination raciale. UN 3- وإذ تقر اللجنة بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، فسوف تسعى في عملها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين والتي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    Souvent, plutôt que de tirer des conclusions nettes sur les résultats des interventions du HCR, les rapports en soulignaient de façon générale les défis, contraintes ou problèmes. UN ولم تتوصل التقارير في كثير من الأحيان إلى استنتاجات واضحة في ما يتعلق بنتائج تدخلات المفوضية، لكنها سلطت الضوء عوضاً عن ذلك على التحديات أو أوجه القصور أو المسائل العامة.
    En particulier, les questions ou problèmes juridiques complexes qui ont des incidences à l'échelle du système ou qui se répercutent sur les politiques juridiques appliquées par l'ONU au niveau central sont renvoyés au Bureau des affaires juridiques pour avis. UN وتحال المسائل الشديدة التعقيد أو المسائل القانونية التي تكون لها آثار على نطاق المنظومة أو على السياسات القانونية المركزية للأمم المتحدة إلى مكتب الشؤون القانونية للحصول على المشورة بشأنها.
    L'examen auquel procédera le Secrétaire général s'inspirera des conclusions dégagées par le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système et permettra d'étudier de façon plus approfondie certains des questions ou problèmes que le Groupe pourrait mettre en évidence. UN وسيستند الاستعراض إلى استنتاجات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة وسيتيح فرصة لمواصلة دراسة الجوانب أو المسائل الخاصة التي قد يحددها الفريق الرفيع المستوى.
    Elle pourrait rendre ces questions plus " conviviales " en en expliquant la genèse, par exemple en fournissant des résumés des débats lors desquels ces questions ou problèmes particuliers se sont posés. UN ومن السبل الكفيلة بإضفاء المزيد من سهولة الاستخدام على الأسئلة تبيان خلفيتها، وذلك مثلا عن طريق توفير ملخصات للمناقشات التي نشأت بشأنها مسائل أو مشاكل خاصة.
    Il n'y a pas de problèmes Noir ou problèmes Polonais ou problèmes Juif ou problèmes Grec ou problèmes de femmes - il y a des problèmes Humains! Open Subtitles لايوجد مشاكل السود أو مشاكل البولنديين أو مشاكل اليهود أو مشاكل اليونانيين أو مشاكل المرأة
    Lors du dialogue concernant le rapport initial, les organes conventionnels s'efforcent de couvrir la majorité sinon la totalité des dispositions du traité, ainsi que d'autres priorités thématiques ou problèmes identifiés par le comité. UN خلال الحوار بشأن تقرير أولي، تسعى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى تناول معظم أو جميع أحكام المعاهدة، وكذلك أي من الأولويات المواضيعية أو التحديات التي حددتها اللجنة.
    Même si ces débats semestriels de haut niveau ne pouvaient pas réellement couvrir toutes les questions importantes, l'utilité et la faisabilité d'autres mécanismes exigent une analyse plus approfondie afin de multiplier les réponses coordonnées à des questions ou problèmes plus opérationnels et à court terme. UN وفي حين أن هذا المحفل الذي يعقد كل سنتين لإجراء مناقشات رفيعة المستوى لا يمكن من الناحية الواقعية أن يغطي جميع القضايا المهمة، فإن فائدة وجدوى الآليات الأخرى تبرر إجراء مزيد من الدراسة من أجل تعزيز الاستجابات المنسقة للقضايا أو التحديات الأكثر عملية والقصيرة الأجل.
    La Conférence engage toutes les Parties au Traité à honorer scrupuleusement leurs obligations en matière de garanties et à aider activement l'AIEA à régler les questions ou problèmes liés à l'application des garanties. UN 1 - يحث المؤتمر جميع أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تمتثل تماما لالتزاماتها بالضمانات وأن تساعد بهمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على حل المسائل أو الصعوبات التي تنشأ من تطبيق الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more