"ou procédures" - Translation from French to Arabic

    • أو الإجراءات
        
    • أو إجراءات
        
    • أو اجراءات
        
    • أو الاجراءات
        
    • أو إجراءاتها
        
    • أو اتباع الطرق
        
    • أمثلة على أي إجراء
        
    • على أي إجراء ذي
        
    • أو التزاماته
        
    • أو الدعاوى
        
    • أي إجراء ذي صلة
        
    Ainsi, la plupart des Parties ont proposé un système de contrôle mettant en jeu une ou plusieurs divisions, composantes ou procédures pour le traitement général des cas. UN فعلى سبيل المثال اقترحت معظم الأطراف نظاما للامتثال يشمل واحداً أو أكثر من الفروع أو العناصر أو الإجراءات لمعالجة الحالات بشكل عام.
    :: Veuillez indiquer quel est le contenu de l'article 2 de la loi relative à la réglementation des armes et quelles sont les dispositions ou procédures légales qui s'appliquent à l'acquisition d'armes. UN يرجى عرض موجز للمادة 2 من قانون مراقبة الأسلحة. وما هي الأحكام أو الإجراءات القانونية المطبقة على حيازة الأسلحة؟
    Conformément aux recommandations des instances internationales, l'assistance la plus large possible est prévue dans le cadre des enquêtes, investigations ou procédures. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    Ainsi, aucun des plans d'urgence ou procédures classiques de relèvement consécutif à un sinistre n'était disponible. UN وبالتالي، لم تُنفذ أي من خطط الطوارئ الموحدة أو إجراءات استرجاع البيانات بعد وقوع حادث كارثي.
    Son objectif est, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes ou procédures, d'envoyer un signal fort pour que cessent les violations des droits de l'homme et la violence. UN ولا يهدف مشروع القرار إلى إيجاد أية آليات أو إجراءات جديدة بل يهدف إلى إرسال إشارة قوية مفادها أنه يجب أن تنتهي الانتهاكات وأعمال العنف الجارية.
    Elles ne dispensent cependant pas les autorités nationales de se conformer aux différents mécanismes ou procédures de suivi mis en place par les organes directeurs. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    Actions ou procédures autres que la protection diplomatique UN التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية
    :: Indiquer les lois ou procédures qui régissent la coordination du Service des douanes et la Garde-frontière. UN :: يرجى الإشارة إلى القوانين أو الإجراءات التي تحكم التنسيق فيما بين دائرة الجمارك وحرس الحدود.
    Article 17. Actions ou procédures autres que la protection diplomatique UN المادة 17: التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية 68
    Actions ou procédures autres que la protection diplomatique UN التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية
    Article 16. Actions ou procédures autres que la protection UN المادة 16: التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية 73
    Actions ou procédures autres que la protection diplomatique UN التدابير أو الإجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية
    iii) Aux autres organes de défense des droits de l'homme compétents ou procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme; UN `3` الأجهزة الأخرى المختصة بحقوق الإنسان أو الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان؛
    Ce type de circulaire ne peut pas servir à promulguer de nouvelles règles, politiques ou procédures. UN ولا يجوز استخدام التعميمات الإعلامية لإصدار القواعد أو السياسات أو الإجراءات الجديدة.
    En outre, des mécanismes ou procédures spécifiques d'appréciation de la validité des réserves peuvent être institués par le traité lui-même. UN وإضافة لذلك، يمكن أن تنشئ المعاهدة نفسها آليات أو إجراءات محددة لتقييم جواز التحفظات.
    Les activités de contrôle n'impliquent pas forcément que l'on modifie les techniques ou procédures d'inspection. UN ولا يعني الرصد بالضرورة تغييرا جذريا في أساليب أو إجراءات التفتيش.
    Elle ne dispense pas les gouvernements de se conformer aux différents mécanismes ou procédures de suivi mis en place par les organes directeurs. UN ولا يعفي التعاون التقني الحكومات من آليات أو إجراءات الرصد التي تنشئها هيئات واضعة للسياسات.
    En dépit de tous leurs efforts, rares sont les Parties qui sont dotées de mécanismes ou procédures de surveillance suffisants, à leur sens, pour évaluer quantitativement les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des politiques et mesures. UN وعلى الرغم من بذل اﻷطراف ﻷقصى جهودها، فإن قلة منها هي التي لديها آليات أو إجراءات للرصد ترى هي أنها وافية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والتدابير من الناحية الكمية.
    Dans d'autres cas, ils ont encouragé l'adoption de normes ou procédures standard applicables à la collecte, à l'interprétation ou à la diffusion de données. UN وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها.
    Elles ne dispensent cependant pas les autorités nationales de se conformer aux différents mécanismes ou procédures de suivi mis en place par les organes directeurs. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    En ce qui concerne les articles 3 et 12, le Gouvernement algérien devrait également décrire les mesures ou procédures adoptées par les tribunaux et les entités administratives pour identifier l'intérêt supérieur de l'enfant en tenant compte de ses vues. UN واستناد إلى المادتين ٣ و٢١، ينبغي للحكومة الجزائرية كذلك أن تبيّن التدابير أو الاجراءات التي تنتهجها المحاكم والمؤسسات اﻹدارية في تحديد مصالح الطفل الفضلى، ودون إغفال آراء الطفل ذي الصلة.
    62. Depuis la vingtième session extraordinaire, en 1998, de nombreux États ont révisé leurs lois, règles ou procédures pour appliquer ces recommandations. UN 62- فمنذ الدورة الاستثنائية العشرين في عام 1998 نقحت دول كثيرة تشريعاتها أو قواعدها أو إجراءاتها لتنفيذ تلك التوصيات.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de prix. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات بالدعوة إلى تقديم العطاءات أو العروض عن طريق الإعلان أو عن طريق تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو اتباع الطرق غير الرسمية في طلب تقديم العطاءات مثل طلبات التقدم بعروض الأسعار.
    Question 7 - paragraphe 1, alinéa c) : Quelles dispositions législatives ou procédures existent dans votre pays pour le gel des comptes et avoirs détenus dans les banques et institutions financières? UN السؤال 7: ما هي الإجراءات التشريعية القائمة لتجميد الحسابات والأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه؟
    a) L'ouverture des actions ou des procédures individuelles visant les biens, les droits ou les obligations du débiteur est interdite et la poursuite desdites actions ou procédures est suspendue; UN )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تتعلق بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    3. L’alinéa a) du paragraphe 1 du présent article n’affecte pas le droit d’engager des actions ou procédures individuelles dans la mesure où cela est nécessaire pour préserver une créance contre le débiteur. UN (3) لا تنال الفقرة (1) (أ) من هذه المادة، من الحق في البدء بالإجراءات أو الدعاوى الفردية بقدر ما يكون ذلك ضروريا للحفاظ على مطالبة ضد المدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more