"ou qui allaitent" - Translation from French to Arabic

    • أو المرضعات
        
    • والمرضعات
        
    • أو الأمهات المرضعات
        
    • أو أمهات مرضعات
        
    • أو الرضاعة الطبيعية
        
    Il est également interdit aux femmes enceintes ou qui allaitent d'effecteur du travail supplémentaire. UN كما يُمنع على النساء الحوامل أو المرضعات القيام بعمل إضافي.
    Les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein ne doivent pas être assignées à des travaux en heures supplémentaires sans leur consentement. UN ولا يجوز أن يطلب من النساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات أداء عمل إضافي بدون موافقتهن.
    L'amélioration de la santé maternelle (objectif 5) est également une mission de l'organisation, étant donné que les programmes de prévention de la malnutrition visent également les femmes enceintes ou qui allaitent. UN ويعد أيضا الهدف الخامس المتمثل في تحسين الصحة النفاسية إحدى مهام المنظمة، ذلك أن البرامج الرامية إلى منع سوء التغذية تستهدف أيضا الحوامل أو المرضعات.
    Dispenser des soins de santé avec surveillance de l'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans et des femmes enceintes ou qui allaitent UN توفير الرعاية الطبية لرصد الحالة التغذوية لمن هم دون الخامسة من العمر وللحوامل والمرضعات
    Les femmes enceintes ou qui allaitent et les enfants de moins de 5 ans ont plus largement accès à une alimentation complémentaire. UN ازدادت فرص حصول الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة على التغذية التكميلية
    1. Les détenues enceintes ou qui allaitent doivent recevoir des conseils sur leur santé et leur régime alimentaire dans le cadre d'un programme devant être établi et suivi par un professionnel de la santé qualifié. UN 1- يجب أن تتلقَّى الحوامل أو الأمهات المرضعات توجيهات حول صحتهن وغذائهن بموجب برنامج يُعِدّه ويراقبه ممارس صحي مؤهَّل.
    Dans le cas de mineurs et de femmes enceintes ou qui allaitent, la peine de mort n'est pas exécutée. UN ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات.
    Les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein ne doivent pas être affectées à une activité dans des conditions qui risquent de présenter des risques pour la santé de la femme et de l'enfant. UN ولا يجوز أن تعين الحوامل أو النساء حديثات الوضع أو المرضعات لأداء عمل في ظروف قد تكون خطيرة وتؤثر على صحة المرأة والطفل.
    Le gouvernement a approuvé la liste des conditions présentant des risques ou dangereuses pour les femmes enceintes, les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein. UN وتقر حكومة جمهورية ليتوانيا قائمة بالظروف الخطرة والعوامل الخطيرة التي يُحظر تعريض النساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات لها.
    Les enfants risquent d'être les premières victimes de cette situation car ils ont davantage besoin de recevoir une alimentation diversifiée et de qualité pour croître et s'épanouir. Les femmes enceintes ou qui allaitent sont particulièrement exposées du fait de leurs besoins nutritionnels accrus. UN ويعد الأطفال أكثر عرضة للآثار السلبية في هذه الحالة نظرا لازدياد حاجتهم إلى غذاء عالي الجودة ومتنوع يلزم لنموهم ونمائهم وتعتبر الحوامل أو المرضعات معرضات للخطر بشكل خاص بسبب زيادة احتياجاتهم إلى الغذاء.
    1. Les détenues qui sont enceintes ou qui allaitent doivent recevoir des conseils sur leur santé et leur régime alimentaire dans le cadre d'un programme établi et suivi par un professionnel de la santé qualifié. UN 1 - تتلقى السجينات الحوامل أو المرضعات توجيهات بشأن صحتهن والنظام الغذائي الخاص بهن في إطار برنامج يعده ويراقبه أخصائي صحي مؤهل.
    < < 1. Les détenues qui sont enceintes ou qui allaitent doivent recevoir des conseils sur leur santé et leur régime alimentaire dans le cadre d'un programme établi et suivi par un professionnel de la santé qualifié. UN " 1 - تتلقى السجينات الحوامل أو المرضعات توجيهات بشأن صحتهن والنظام الغذائي الخاص بهن في إطار برنامج يعده ويراقبه أخصائي صحي مؤهل.
    L'article 37 de la loi sur la protection en matière de travail assure la protection de la maternité et dispose que les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein doivent bénéficier de conditions de travail sans risque et saines. UN 117- أما المادة 37 من قانون حماية العمل في جمهورية ليتوانيا فتكفل حماية الأمومة وتقرر أن توفر للنساء الحوامل أو المرضعات أو حديثات الوضع ظروف عمل آمنة وصحية.
    ii) La qualité des équipements, du mobilier et des vêtements fournis aux prisonniers a été améliorée et des normes spéciales ont été établies pour les femmes enceintes ou qui allaitent. UN `2` تعديل مستوى أثاث وأدوات السجناء وملابسهم وتقرير مستوى خاص للنساء الحوامل والمرضعات.
    Enfin, il n'existe pas de programme public global de nutrition des femmes enceintes ou qui allaitent leur bébé. UN ولا يوجد نظام حكومي لتوفير الأغذية لجميع الحوامل والمرضعات.
    Deux projets sont en cours, l'un pour les enfants de moins de 5 ans et l'autre pour les femmes enceintes ou qui allaitent. UN ويجري تنفيذ مشروعين، أحدهما لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات والثاني للحوامل والمرضعات.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a apporté une assistance à 23 % de la population, notamment les enfants d'âge scolaire, les enfants mal nourris et les femmes enceintes ou qui allaitent. UN ولا يزال برنامج الغذاء العالمي يتكفل باحتياجات 23 في المائة من السكان فيما يتعلق بتقديم المساعدة الغذائية، واستهداف أطفال المدارس والأطفال الذين يعانون سوء التغذية، والمرضعات والحوامل.
    Il offre un meilleur niveau de nutrition aux écoliers, aux femmes enceintes ou qui allaitent leur enfant et aux enfants âgés de 0 à 6 ans. UN ويوفر البرنامج مستويات محسﱠنة من التغذية لتلاميذ المدارس والحوامل والمرضعات واﻷطفال في الفئة العمرية صفر - ٦ سنوات.
    1. Les détenues enceintes ou qui allaitent doivent recevoir des conseils sur leur santé et leur régime alimentaire dans le cadre d'un programme devant être établi et suivi par un professionnel de la santé qualifié. UN 1 - تتلقى الحوامل أو الأمهات المرضعات توجيهات حول صحتهن وغذائهن بموجب برنامج يعده ويراقبه موظف صحي مؤهل.
    1. Les détenues enceintes ou qui allaitent doivent recevoir des conseils sur leur santé et leur régime alimentaire dans le cadre d'un programme devant être établi et suivi par un professionnel de la santé qualifié. UN 1 - يجب أن تتلقَّى الحوامل أو الأمهات المرضعات توجيهات حول صحتهن وغذائهن بموجب برنامج يُعِدّه ويراقبه ممارس صحي مؤهَّل.
    Dans le cas de mineurs et de femmes enceintes ou qui allaitent, la peine de mort n'est pas exécutée. UN ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات.
    Si leur santé l'exige, les femmes qui sont enceintes ou qui allaitent peuvent être affectées à d'autres emplois, conformément au diagnostic d'un médecin autorisé. UN وأثناء فترة الحمل، أو الرضاعة الطبيعية يسمح للمرأة بإسناد أعمال أخرى لها إذا كان ذلك في صالح وضعها الصحي، حسب تشخيص الطبيب المعتمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more