"ou résidant" - Translation from French to Arabic

    • أو المقيمين
        
    • أو الذين يقيمون
        
    • أو مقيم
        
    3. Les étrangers et les apatrides se trouvant ou résidant au Portugal jouissent des droits et sont soumis aux devoirs des citoyens portugais. UN ٣- إن اﻷجانب وعديمي الجنسية الموجودين أو المقيمين في البرتغال يتمتعون بما يتمتع به المواطنون البرتغاليون من حقوق ويخضعون لما يخضع له المواطنون البرتغاليون من واجبات.
    L'expérimentation du CV anonyme depuis 2009 semble être positive pour lutter les discriminations fondées sur le sexe ou l'âge mais non pour combattre celles à l'encontre des personnes issues de l'immigration ou résidant dans des zones économiquement défavorisées. UN ويبدو أن تجربة السيرة الذاتية المجهولة الهوية التي بدأ تنفيذها منذ عام 2009 كانت إيجابية في مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو العمر، لا في مكافحة التمييز الممارس ضد الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين أو المقيمين في المناطق المحرومة اقتصادياً.
    L'article 5 de l'Accord de Riyad sur la coopération judiciaire, accord auquel l'Iraq est partie, prévoit la communication des antécédents judiciaires aux États parties pour les personnes qui, nées ou résidant dans l'un de ces pays, ont subi une condamnation pénale. UN تنص المادة 5 من اتفاقية الرياض بشأن التعاون القضائي، التي يعدُّ العراق أحد الأطراف المشاركة فيه على نقل السجلات الجنائية إلى الدولة المعنية فيما يتعلق بالأفراد المولودين أو المقيمين في تلك الدولة ممن أدينوا بارتكاب جريمة ما.
    Les victimes d'attentats commis sur le territoire français, quelle que soit leur nationalité, peuvent bénéficier de l'indemnisation ; les citoyens français ayant leur résidence habituelle en France ou résidant hors de France et régulièrement immatriculés auprès des autorités consulaires sont également couverts lorsque les actes de terrorisme ont été commis à l'étranger. UN ويمكن لضحايا الاعتداءات الواقعة على الأراضي الفرنسية الحصول على هذا التعويض بغض النظر عن جنسيتهم؛ وكذلك، يمكن للمواطنين الفرنسيين الذين يقيمون في فرنسا أو الذين يقيمون خارج البلد ويسجلون أنفسهم بانتظام لدى السلطات القنصلية أن يحصلوا على هذا التعويض أيضاً عندما يتعرضون لأعمال إرهابية في الخارج.
    a) Toute personne se trouvant ou résidant dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie ou toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public se trouvant dans ces zones; ou UN )أ( أي شخص أو كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، موجود أو مقيم في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    Il lui recommande également de mettre sur pied un mécanisme officiel pour informer les travailleurs migrants étrangers en transit ou résidant au Chili, les travailleurs migrants chiliens et les agents diplomatiques et consulaires chiliens des droits que la Convention reconnaît aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille. UN وتوصي أيضاً بأن تُنشئ الدولة الطرف آلية رسمية تكفل إعلام العمال المهاجرين الأجانب العابرين لشيلي أو المقيمين فيها والمهاجرين الشيليين الموجودين في الخارج والموظفين القنصليين والدبلوماسيين الشيليين بالحقوق التي يتمتع بها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بمقتضى الاتفاقية.
    21. Indiquer quels sont les organes administratifs chargés de communiquer aux Égyptiens émigrant à l'étranger et aux travailleurs migrants étrangers en transit ou résidant en Égypte les informations visées à l'article 33 de la Convention. UN 21- يرجى تحديد الهيئات الإدارية المسؤولة عن توفير المعلومات المطلوبة بموجب المادة 33 من الاتفاقية للمصريين المهاجرين والعمال المهاجرين الأجانب والعابرين أو المقيمين في مصر.
    :: Acte commis en dehors du Panama par un individu ayant la nationalité panaméenne ou résidant habituellement au Panama (qu'il soit encore ou non présent au Panama); UN :: إذا ارتكب الفعل خارج بنما من قبل أحد رعايا البلد أو المقيمين به بصورة اعتيادية (سواء كان أو لم يكن حاضرا في بنما).
    Le Centre des opérations d'information sur la sécurité du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Beyrouth a continué de fournir des renseignements sur la sécurité à tout le personnel des Nations Unies travaillant ou résidant au Liban, au nord du Litani, et de mettre en œuvre la procédure d'habilitation concernant la sécurité pour le personnel de la FINUL se déplaçant à Beyrouth. UN واصل مركز عمليات المعلومات الأمنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بيروت توفير المعلومات الأمنية لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين و/أو المقيمين في لبنان، شمال نهر الليطاني، واضطلع بالمسؤولية عن التصاريح الأمنية لموظفي اليونيفيل المسافرين إلى بيروت.
    Le Centre des opérations d'information sur la sécurité du PNUD à Beyrouth a continué de fournir des renseignements sur la sécurité à tout le personnel des Nations Unies travaillant ou résidant au Liban, au nord du Litani, et d'exécuter les procédures d'habilitation requises pour permettre au personnel de la FINUL de se rendre à Beyrouth. UN وواصل مركز عمليات المعلومات الأمنية التابع للبرنامج الإنمائي في بيروت توفير المعلومات الأمنية لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين و/أو المقيمين في لبنان، شمال نهر الليطاني، واضطلع بالمسؤولية عن التصاريح الأمنية لموظفي اليونيفيل المسافرين إلى بيروت.
    Le Centre de la gestion de l'information et des opérations relatives à la sécurité du Programme des Nations Unies pour le développement à Beyrouth a continué à fournir des renseignements sur la sécurité à tout le personnel des Nations Unies travaillant ou résidant au Liban, au nord du Litani, et à s'occuper des formalités d'habilitation pour le personnel de la FINUL se rendant à Beyrouth. UN 22 - وواصل مركز عمليات المعلومات الأمنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بيروت توفير المعلومات الأمنية لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين و/أو المقيمين في لبنان شمال نهر الليطاني، وتولّى مسؤولية إصدار التصاريح الأمنية لموظفي القوة المسافرين إلى بيروت.
    c) Aux personnes se trouvant ou résidant dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie, dont il est avéré qu'elles ont violé les mesures énoncées dans la résolution 820 (1993) et dans la présente résolution ou contribué à leur violation; UN )ج( اﻷشخاص الموجودين أو المقيمين في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية الذين يتبين أنهم انتهكوا التدابير المنصوص عليها في القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( وفي هذا القرار أو ساهموا في انتهاكها؛
    c) Aux personnes se trouvant ou résidant dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie, dont il est avéré qu'elles ont violé les mesures énoncées dans la résolution 820 (1993) et dans la présente résolution ou contribué à leur violation; UN )ج( اﻷشخاص الموجودين أو المقيمين في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية الذين يتبين أنهم انتهكوا التدابير المنصوص عليها في القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( وفي هذا القرار أو ساهموا في انتهاكها؛
    L'obligation scolaire porte sur tous les mineurs en âge d'obligation scolaire, domiciliés ou résidant sur le territoire belge, et ce sans distinction de statut (12 années commençant à l'année scolaire qui prend cours dans l'année où l'enfant atteint l'âge de six ans). UN وتشمل إلزامية التعليم جميع القُصّر الذين هم في عمر التعليم الإلزامي والمستوطنين أو المقيمين على الأراضي البلجيكية وهذا دون تمييز بين الحالات (12 عاماً اعتباراً من العام الدراسي الذي يبدأ في العام الذي يكون فيه الطفل قد بلغ من العمر ست سنوات).
    3) Les personnes nées sur le territoire national, à l'exception des enfants d'étrangers membres de légations diplomatiques et consulaires et d'étrangers se trouvant en transit ou résidant illégalement en territoire dominicain. UN (3) أي شخص يولد داخل إقليم الجمهورية الدومينيكية، باستثناء المواليد الذين ينتمون إلى أعضاء البعثات الدبلوماسية والقنصلية الأجنبية والأجانب " العابرين " أو المقيمين في إقليم الجمهورية الدومينيكية بصورة غير قانونية.
    50. Le Comité prie également l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales, notamment auprès des organismes publics et du corps judiciaire, des organisations non gouvernementales et des autres membres de la société civile, et de prendre les mesures nécessaires pour en informer les émigrés azerbaïdjanais établis à l'étranger ainsi que les travailleurs migrants en transit ou résidant en Azerbaïdjan. UN 50- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بما في ذلك في أوساط الوكالات العامة والقضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر كيانات المجتمع المدني، وأن تتخذ خطوات لإتاحة الاطّلاع عليها للمهاجرين الأذربيجانيين في الخارج وللعمال المهاجرين الأجانب العابرين لأذربيجان أو المقيمين فيها.
    67. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la négligence dont aurait fait preuve l'État partie à l'égard de la situation des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile ou résidant clandestinement dans le pays. UN 67- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء التقارير التي تشير إلى إهمال حالة القصّر غير المصحوبين ممن يلتمسون اللجوء أو الذين يقيمون بصورة غير شرعية في البلد.
    17) La négligence dont ferait preuve l'État à l'égard de la situation des mineurs isolés demandeurs d'asile ou résidant clandestinement dans le pays préoccupe également le Comité (art. 24). UN (17) كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى إهمال حالة القصّر غير المصحوبين بمرافقين ممن يلتمسون اللجوء أو الذين يقيمون بصورة غير مشروعة في البلد (المادة 24).
    Le rapport mentionne également que les propriétaires chypriotes turcs qui se sont installés de manière permanente à l'étranger avant 1974 ou résidant dans des zones contrôlées par le gouvernement, ont droit à une indemnisation immédiate, tandis que les personnes concernées vivant dans la partie nord de l'île bénéficieront d'une indemnisation lorsque la question chypriote sera réglée. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أنه يحق لأصحاب الأملاك من القبارصة الأتراك الذين كانوا قد استقروا بشكل دائم في الخارج قبل عام 1974 أو الذين يقيمون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الحصول فوراً على مبالغ مالية تُدفع لهم، بينما لا يحق للأشخاص المتضررين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة الحصول على تعويض بعد أن يتم التوصل إلى حل لمشكلة قبرص().
    a) Toute personne se trouvant ou résidant dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie ou toute entité, y compris toute entreprise commerciale, industrielle ou de service public se trouvant dans ces zones, ou UN )أ( أي شخص أو كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، موجود أو مقيم في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    La décision-cadre de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme viendra compléter ces dispositions, car elle stipule que la juridiction extraterritoriale s'applique aux infractions terroristes relevant de la décision dans certaines circonstances, y compris lorsqu'elles sont commises par une personne ressortissante du pays visé ou résidant dans ce pays. UN وإن تنفيذ القرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي سوف يكمل تلك الأحكام باعتباره يشترط توافر الاختصاص القضائي خارج أراضي الدولة فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية الواقعة ضمن نطاق القرار في ظروف معينة، بما في ذلك الجرائم التي يرتكبها مواطن أو مقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more