"ou révisées" - Translation from French to Arabic

    • أو المنقحة
        
    • أو منقحة
        
    • والمنقحة
        
    • ومنقحة
        
    • أو تنقيح
        
    • أو نقحت
        
    • أو عُدلت
        
    • أو كما نقحت
        
    Les États sont par ailleurs invités à actualiser les informations disponibles, à présenter leurs initiatives nouvelles ou révisées et à donner plus de détails sur les pratiques susmentionnées, le cas échéant. UN كما إنَّ الدول مدعوَّة إلى تقديم ما لديها من آخر المعلومات والمبادرات الجديدة أو المنقحة والتطرق بتفصيل إلى الممارسات السالفة الذكر، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    ii) Nombre de règles et recommandations internationales relatives aux produits agricoles, nouvelles ou révisées, qui ont été adoptées UN ' 2` عدد القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    Les données ainsi rassemblées constituent une base sur laquelle s'appuyer pour évaluer les impacts des stratégies du logement, nouvelles ou révisées, actuellement appliquées. UN وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن استخدامها في تقييم أثر استراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة.
    La publication prochaine d'un texte évolutif révisé devrait nous aider à évaluer les progrès pour ce qui est des crochets enlevés et des parties de texte nouvellement rédigées ou révisées. UN ومن شأن النشرة القادمة لنص متداول منقح أن تساعدنا في قياس التقدم من حيث إزالة اﻷقواس وصياغة جديدة أو منقحة للنص.
    Cette analyse a permis d’établir une liste de fonctions nouvelles ou révisées qui a été incorporée dans le plan de travail général. UN ونتجت عن هذا التحليل قائمة جديدة أو منقحة بالقدرات الوظيفية تم إدراجها في خطة العمل العامة.
    Par exemple, certains pays ont adopté les normes internationales en question à une date précise mais ne les ont pas mises à jour avec les normes internationales nouvelles ou révisées publiées ultérieurement. UN فلقد لاحظ التقرير، على سبيل المثال، أن البلدان قامت في بعض الحالات باعتماد المعايير الدولية المطروحة في تاريخ معين ولكنها لم تواكب المعايير الدولية الجديدة والمنقحة الصادرة في وقت لاحق.
    c) Recommandations nouvelles ou révisées relatives au transport des marchandises dangereuses. UN )ج( تقديم توصيات جديدة ومنقحة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    ii) Nombre d'applications de normes de qualité des produits agricoles de la CEE, existantes, nouvelles ou révisées, par les États membres UN ' 2` عدد ما تنفِّذه الدول الأعضاء من المعايير القائمة أو الجديدة أو المنقحة الصادرة عن اللجنة في مجال الجودة الزراعية
    Les données ainsi rassemblées constituent une base sur laquelle s'appuyer pour évaluer les impacts des stratégies du logement, nouvelles ou révisées, actuellement appliquées. UN وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن إستخدامها في تقييم أثر إستراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة .
    Cela a été spécialement mentionné aux inspecteurs à propos des directives et procédures nouvelles ou révisées applicables aux PE dont un grand nombre d'organismes se sont dotés ces dernières années. UN وقد ذُكر ذلك تحديداً للمفتشين في سياق الإشارة إلى التوجيهات والإجراءات الجديدة أو المنقحة التي اعتمدتها مؤسسات كثيرة خلال السنوات الأخيرة بشأن شركاء التنفيذ.
    c) i) Nombre de recommandations et de normes, nouvelles ou révisées, ayant trait aux produits agricoles, adoptées par la CEE UN (ج) ' 1` عدد التوصيات والمعايير الجديدة و/أو المنقحة التي تعتمدها اللجنة فيما يتعلق بالمحاصيل الزراعية
    Cela a été spécialement mentionné aux inspecteurs à propos des directives et procédures nouvelles ou révisées applicables aux PE dont un grand nombre d'organismes se sont dotés ces dernières années. UN وقد ذُكر ذلك تحديداً للمفتشين في سياق الإشارة إلى التوجيهات والإجراءات الجديدة أو المنقحة التي اعتمدتها مؤسسات كثيرة خلال السنوات الأخيرة بشأن شركاء التنفيذ.
    35. Le Conseil a également adopté les lignes directrices nouvelles ou révisées ci-après au sujet des normes relatives aux projets: UN 35- وإضافة إلى ذلك، اعتمد المجلس المبادئ التوجيهية التالية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بمعايير المشاريع:
    2010-2011 (objectif) : 13 normes et recommandations internationales en matière de statistique, nouvelles ou révisées UN الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: 13 معياراً وتوصية إحصائية دولية جديدة و/أو منقحة
    3. L’entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer n’implique pas que le Programme doive établir des procédures nouvelles ou révisées. UN ٣ - وليس ضروريا أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات اجراءات جديدة أو منقحة كنتيجة لبدء سريان الاتفاقية.
    Les États Membres ont procédé à 117 nouvelles ratifications au total et 69 pays sont dotés de lois antiterroristes nouvelles ou révisées qui en sont à divers stades d'adoption. UN وصدق ما مجموعه 117 بلدا جديدا على الاتفاقية، ولدى ما مجموعة 69 بلدا تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب في مراحل مختلفة من اعتمادها.
    2006-2007 : 3 normes statistiques nouvelles ou révisées UN الفترة 2006-2007: 3 معايير جديدة أو منقحة
    2008-2009 (estimation) : 4 normes statistiques nouvelles ou révisées UN تقديرات الفترة 2008-2009: 4 معايير جديدة أو منقحة
    Les Parties étaient de plus en plus nombreuses à signaler que les mesures, nouvelles ou révisées, intéressant ce secteur avaient été prises principalement dans un cadre de réglementation de l'émission des gaz à effet de serre. UN وأبلغت الأطراف أكثر فأكثر عن أن التدابير الجديدة والمنقحة في هذا القطاع اتخذت أساساً في إطار السياسات المعنية بغازات الدفيئة.
    48. Le Bureau a préparé pour qu'elles soient publiées des traductions, nouvelles ou révisées, des observations finales et recommandations du Comité des droits de l'homme, du Comité des droits de l'enfant, du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et du Comité contre la torture. UN 48- وأعدّ المكتب الميداني للنشر ترجمات جديدة ومنقحة للملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب.
    2 gammes de services élaborées ou révisées par exercice UN وضع أو تنقيح مجموعتي خدمات لكل سنة مالية
    Parmi les autres règles adoptées ou révisées, figurent la politique d'acceptation des engagements et la politique de fixation des prix, toutes deux axées sur des domaines dans lesquels l'UNOPS peut compter obtenir des résultats, en trouvant un équilibre entre les possibilités et les risques. UN وكان من بين السياسات الأخرى التي أصدرت أو نقحت سياسة قبول الارتباط وسياسة التسعير للعملاء، وتعمل كل منهما على توضيح الارتباطات في المجالات التي يمكن فيها للمكتب أن يساهم بشكل يعتمد عليه في النتائج، مع موازنة الفرص وكذلك المخاطر.
    4. Plusieurs lois adoptées ou révisées depuis la présentation des derniers rapports au Comité sont évoquées dans le rapport unique, mais il y est indiqué que les femmes n'en tirent pas parti (par. 25). UN 4 - يقدم التقرير معلومات عن عدد من القوانين التي أُقرت أو عُدلت منذ تقديم آخر تقرير، لكنه يوضح أن النساء لا يستفدن حالياً من القانون (الفقرة 25).
    a) Les émissions de référence, les émissions effectives, [les niveaux de référence et les chiffres effectifs des absorptions par les puits anthropiques,] Les déperditions et les réductions des émissions sont exprimées en tonnes d'équivalent CO2 , calculées au moyen des valeurs du potentiel de réchauffement de la planète (PRP) définies dans la décision 2/CP.3 ou révisées ultérieurement conformément à l'article 5; UN (أ) يُعبًّر عن الإنبعاثات عن خط الأساس، والإنبعاثات الفعلية، [وعمليات الإزالة عند خط الأساس بالبواليع الصُنعية وعمليات الإزالة الفعلية بواسطة البواليع الصُنعية] والتسربات ، وتخفيضات الإنبعاثات بوحدات الطن الواحد من مكافئ إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون، محسوبة بإستخدام قيم إمكانات الإحترار العالمي المحددة بموجب القرار 2/م.أ-3 أو كما نقحت لاحقاً وفقاً للمادة 5؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more