"ou recommandation" - Translation from French to Arabic

    • أو توصيات
        
    • أو توصية
        
    • أو التوصية
        
    • أي توصية
        
    • وأي توصيات
        
    En outre, la Commission du désarmement n'a adopté aucun document final ou recommandation depuis 1999. UN وعلاوة على ذلك فشلت هيئة نزع السلاح أيضا في إنتاج أي وثائق نهائية أو توصيات منذ عام 1999.
    Le rapport porte également à l’attention du Conseil toute décision ou recommandation des commissions régionales qui, conformément au Règlement, doit être approuvée par lui. UN وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس إلى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا إلى موافقة المجلس.
    Le rapport porte également à l'attention du Conseil toute décision ou recommandation des commissions régionales qui, conformément au Règlement, doit être approuvée par lui. UN ويوجه تقرير الأمين العام انتباه المجلس إلى أية مقررات أو توصيات من اللجان الإقليمية تحتاج قانونا إلى موافقة المجلس.
    Toute proposition ou recommandation visant à rompre avec cette pratique ne doit donc pas être envisagée à la légère si l'on veut préserver l'esprit du mandat de la Commission. UN وعليـه، يجب ألا يتم التوصل بسهولة إلى أي اقتراح أو توصية بالتخلي عن تلك الممارسة، إذا كنا نتوخى الإبقـاء علـى الروح التي تنطوي عليها ولاية اللجنة.
    Cette consultation ne porterait pas uniquement sur les décisions de la Commission relatives au classement aux fins de l'ajustement, mais aussi sur toute décision ou recommandation de la Commission qui aurait d'importantes incidences financières, telles qu'un éventuel relèvement général des traitements. UN ولا تقتصر هذه المشاورات على قرارات اللجنة بشأن تصنيف تسوية مقر العمل، ولكنها تشمل أي قرار أو توصية للجنة تكون له آثار مالية كبيرة، مثل زيادة عامة لجميع الموظفين.
    Ainsi, l'État membre devrait être seul responsable de la manière dont il exécute, ou non, la décision ou recommandation. UN ومن ثم، ينبغي أن يتحمّل البلد العضو المسؤولية وحده عن الطريقة التي ينفّذ أو لا ينفذ بها القرار أو التوصية.
    Le rapport porte également à l'attention du Conseil toute décision ou recommandation des commissions régionales qui, conformément au Règlement, doit être approuvée par lui. UN وسيوجه تقرير الأمين العام اهتمام المجلس إلى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج إلى موافقة المجلس بمقتضى النظام الأساسي.
    Une fois élaboré, ce code, ainsi que les éventuelles allégations de violation de ses dispositions par le titulaire d'un poste pourraient faire l'objet d'un examen régulier lors des réunions annuelles des procédures spéciales et toute observation ou recommandation en la matière serait transmise à la Commission. UN وحالما يتم وضعها، يمكن أن تكون المدونة وأي ادعاءات بخرق شاغل منصب لها موضع فحص منهجي في الاجتماع السنوي لﻹجراءات الخاصة، على أن يتم إبلاغ اللجنة بأي ملاحظات أو توصيات في هذا الصدد.
    Ce document devrait être structuré de manière à mettre en évidence les principales observations, conclusions et recommandations du mécanisme concerné et mettre en relief toute observation ou recommandation concernant la suite donnée à des recommandations antérieures et la coopération des gouvernements avec le mécanisme. UN وينبغي تنظيم هيكل هذه الوثيقة ﻹبراز الملاحظات اﻷساسية لﻵلية واستنتاجاتها وتوصياتها، وإبراز أي ملاحظات أو توصيات بشأن مسألة متابعة توصيات سابقة ومسألة تعاون الحكومات مع اﻵلية.
    Ma délégation s'attachera par conséquent à faire respecter l'autorité de l'Assemblée générale, telle qu'elle est consacrée dans la Charte et s'opposera donc à toute proposition ou recommandation qui pourrait entraîner une usurpation de l'autorité de l'Assemblée générale sous une forme ou une autre. UN لذا سيسعى وفد بلدي بحزم إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة على النحو المكرس في الميثاق، وسوف يعارض بالتالي أية اقتراحات أو توصيات قد تؤدي إلى اغتصاب سلطة الجمعية العامة تحت أي شكل أو قناع.
    Les États devraient en outre veiller à ce que la nécessité de maintenir les réserves soit examinée périodiquement en tenant compte de toute observation ou recommandation faite par le Comité pendant l'examen des rapports les concernant. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل ضرورة استعراض التحفظات بصورة دورية واضعة في الاعتبار أي ملاحظات أو توصيات تقدمها اللجنة خلال النظر في تقاريرها.
    Il a affirmé à plusieurs reprises qu'une sanction politique, économique ou militaire ne peut être imposée à l'encontre d'un État qu'en application d'une décision ou recommandation du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وقد كررت كوستاريكا التأكيد في عدة مناسبات على ضرورة ألا تُفرض على الدول أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية إلا بناء على قرارات أو توصيات يصدرها مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Dans ce rapport, l'attention du Conseil sera appelée sur toute décision ou recommandation des commissions régionales qui nécessitent son approbation. UN وسيلفت التقرير انتباه المجلس إلى أي مقررات أو توصيات تصدر عن اللجان الإقليمية وتتطلب موافقته تمشيا مع الإجراءات المرعية.
    Dans ce rapport, l'attention du Conseil sera appelée sur toute décision ou recommandation des commissions régionales qui nécessitent son approbation. UN وسيلفت التقرير انتباه المجلس إلى أي مقررات أو توصيات تصدر عن اللجان الإقليمية وتتطلب موافقته تمشيا مع الإجراءات المرعية.
    Dans une observation conjointe, l'Allemagne, la France et l'Italie ont indiqué qu'elles ne pouvaient appuyer aucune déclaration, conclusion ou recommandation favorable à l'incrimination du paiement de rançons, dans la mesure où ce sujet continuait de susciter des controverses. UN وذكرت ألمانيا وإيطاليا وفرنسا، في تعليق مشترك، أنها لا تستطيع أن تدعم أي بيان أو استنتاج أو توصية لصالح تجريم دفع الفدية، بما أن المسألة لا تزال مثيرة للجدل.
    Sur le fondement des textes, divers représentants de l'Administration et représentants du personnel font observer que la décision finale appartient aux chefs de secrétariat, puisque toute proposition ou recommandation qui a fait l'objet d'un accord n'est pas juridiquement contraignante. UN وبالاستناد إلى النصوص، يلاحظ ممثِّلو الإدارة وممثِّلو الموظفين أن القرار النهائي يرجع إلى الرئيس التنفيذي، لأن أي اقتراح أو توصية يتمُّ التوصُّل إليها غير ملزمين قانوناً بطبيعتهما.
    Conformément à l'article 11 de la loi de 1988 sur le Komesina o Sulufaiga (Médiateur), le Médiateur peut enquêter sur toute décision ou recommandation, ou sur toute action ou omission, concernant une question d'administration relevant du secteur public. UN ويجوز لأمين المظالم، بموجب المادة 11 من قانون أمين المظالم لعام 1988، التحقيق في أي قرار أو توصية أو في أي فعل أو إغفال يتعلق بمسألة إدارية في القطاع العام.
    Ainsi, les résolutions formulent dans un premier temps la question puis indiquent une action ou recommandation spécifique pour la résoudre. UN ومن خلال التطرق إلى قضايا المساواة بين الجنسين في فقرات الديباجة والمنطوق، فإن القرارات تؤطر القضية أولا، ثم تشير إلى وجود إجراءات محددة أو توصية لمعالجتها.
    Pour la même raison, le fait de se prévaloir de cette autorisation ou recommandation de l'organisation internationale ne peut constituer un motif suffisant pour attribuer la responsabilité à l'organisation internationale. UN ولنفس السبب، فإن الاستناد إلى الإذن أو التوصية لا يمكن أن يكون أساسا كافيا لنسبة المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    La Commission peut demander à un collège consultatif spécial un avis consultatif sur la légalité de toute décision ou recommandation prise ou formulée, ou devant être prise ou formulée en vertu du présent Statut. UN ١ - يجوز للجنة أن تطلب الفتوى من فريق استشاري مخصص بشأن مدى قانونية أي قرار اتخذ أو يعتزم اتخاذه أو أي توصية قدمت أو يعتزم تقديمها بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Les États devraient en outre veiller à ce que la nécessité de maintenir les réserves soit examinée périodiquement en tenant compte de toute observation ou recommandation faite par le Comité pendant l'examen des rapports les concernant. UN وينبغي للدول أيضاً أن تكفل ضرورة استعراض التحفظات بصورة دورية واضعة في الاعتبار أي ملاحظات وأي توصيات تقدمها اللجنة خلال النظر في تقاريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more