"ou renforcées" - Translation from French to Arabic

    • أو تعزيز
        
    • أو المعززة
        
    • أو تعزيزها
        
    • أو عززت
        
    • أو تم تعزيز
        
    • أو تم تعزيزها
        
    • أو عززتها
        
    Toutefois, pour que ces améliorations dans la coopération internationale donnent des résultats optimaux, certaines dispositions devront être prises ou renforcées sur le plan opérationnel. UN ولكن أوجه التحسن تلك في التعاون الدولي لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا باتخاذ أو تعزيز خطوات تشغيلية معينة.
    Dans tous les cas, les modalités de la coordination ont été réexaminées ou renforcées, et les efforts se sont poursuivis pour mobiliser davantage de ressources. UN وفي كل حالة من الحالات، تم استعراض أو تعزيز ترتيبات التنسيق، واستمرت الجهود من أجل الحصول على المزيد من التمويل.
    Onze d'entre elles ont été déployées ou renforcées au cours des cinq dernières années. UN وفي السنوات الخمس الماضية، جرى نشر أو تعزيز 11 عملية من تلك العمليات.
    Les évaluations des compétences acquises ou renforcées lors de la formation faites par les bénéficiaires du programme étaient positives. UN وقدم المتدربون تقييمات نهائية إيجابية عن المهارات التدريبية المكتسبة أو المعززة.
    b) Nombre accru d'institutions nationales de protection des droits de l'homme établies ou renforcées grâce à l'aide et à la formation fournies par le Haut-Commissariat UN زيادة عدد المؤسسات المنشأة أو المعززة على الصعيد الوطني في ميدان حقوق الإنسان من خلال ما تقدمه المفوضية من مساعدة وتدريب
    Nombre d'entreprises rurales et d'autres activités génératrices de revenus créées ou renforcées. UN ● عدد المنشآت الريفية وسائر الأنشطة المدرة للدخل التي تم تأسيسها أو تعزيزها.
    Les capacités locales pour la mise en œuvre et l'exploitation des technologies propres et respectueuses des ressources doivent être créées ou renforcées; UN ' 7` يتعين بناء أو تعزيز القدرات على الصعيد المحلي لتنفيذ وتشغيل التكنولوجيات الأنظف والأكثر كفاءة في استخدام الموارد؛
    Les modalités de l’obligation redditionnelle doivent être mises en application ou renforcées. UN وهناك حاجة الى إدخال أو تعزيز هياكل المساءلة عن مراعاة منظور الجنس.
    En outre, des communautés portuaires devraient être constituées ou renforcées. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه ينبغي إنشاء جماعات موانئ أو تعزيز ما هو قائم منها.
    iii) Les capacités locales pour la mise en œuvre et l'exploitation des technologies de gestion des déchets doivent être créées ou renforcées. UN ' 3` يلزم بناء أو تعزيز القدرات المحلية على تنفيذ وتشغيل تكنولوجيات إدارة النفايات.
    Les capacités locales pour la mise en œuvre et l'exploitation des technologies de gestion des déchets doivent être créées ou renforcées; UN ' 6` يتعين بناء أو تعزيز القدرات على الصعيد المحلي لتنفيذ وتشغيل تكنولوجيات إدارة النفايات؛
    Des organisations d'agriculteurs - coopératives ou associations professionnelles - sont créées ou renforcées pour pouvoir fournir des services complémentaires au niveau local et intervenir dans les débats d'orientation des institutions décentralisées. UN ويجري إنشاء أو تعزيز منظمات الفلاحين، بما فيها التعاونيات والهيئات المهنية، بغية تقديم خدمات تكميلية على الصعيد المحلي والاشتراك في المناقشات العامة في مؤسسات عامة غير مركزية.
    Leurs cinquantièmes anniversaires respectifs, célébrés durant la Décennie, a été l'occasion d'examiner et d'évaluer leur rôle et d'identifier les domaines dans lesquelles elles devaient être améliorées ou renforcées. UN وأضاف قائلا إن الذكرى الخمسين لكل من الميثاق والمحكمة واللجنة، التي احتفل بها خلال هذا العقد، شكلت فرصة لاستعراض وتقييم دور كل واحد منهم وتحديد المجالات التي يحتاجون فيها إلى تحسين أو تعزيز.
    À l'échelon national, des politiques, lois, institutions et procédures destinées à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux des femmes doivent être mises en place ou renforcées afin de protéger et d'autonomiser les femmes. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب وضع أو تعزيز السياسات والقوانين والمؤسسات والإجراءات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة من أجل توفير الحماية للمرأة وتمكينها.
    C'est l'existence et l'anticipation d'une hausse de la demande, plutôt qu'une réduction des coûts unitaires de main-d'œuvre, qui incitent à investir dans des capacités productives nouvelles ou renforcées. UN وتدل التجربة، كما هو متوقع، على أن ارتفاع الطلب، وليس تخفيض تكاليف وحدة العمل، هو الذي يحرك الاستثمار في الطاقة الإنتاجية الجديدة أو المعززة.
    31. L'absence d'un vaste programme de retour avant les élections, ainsi que les déplacements en cours, peuvent renforcer les chances électorales de partis représentant les majorités nouvelles ou renforcées dans les zones qui ont été " ethniquement nettoyées " . UN ١٣ - إن الافتقار إلى برنامج كبير للعودة قبل الانتخابات، فضلا عن عملية النزوح الجارية، قد يعززا الفرص الانتخابية لﻷحزاب التي تمثل اﻷغلبيات الجديدة أو المعززة في المناطق التي تعرضت " لتطهير عرقي " .
    Le Département des affaires politiques a de plus en plus recours aux capacité nouvelles ou renforcées mises en place dans des domaines spécialisés pour appuyer les missions. UN 23 - واسترسلت قائلة إن إدارة الشؤون السياسية تعتمد بصورة متزايدة على القدرات المتخصصة الجديدة أو المعززة في مجال حفظ السلام لدعم البعثات التي تقوم بها تلك الإدارة.
    Le Comité consultatif a remarqué que l'on propose souvent des structures complexes calquées sur des arrangements existants pour des activités nouvelles ou renforcées au sein de l'Organisation. UN 35 - ولاحظت اللجنة أنه كثيرا ما تقترح هياكل معقدة تكرر الترتيبات القائمة فيما يتعلق بالأنشطة الجديدة أو المعززة للمنظمة.
    Elle se félicite donc qu’au cours de l’année écoulée des institutions nationales aient été créées ou renforcées et que des relations se soient établies entre elles. UN ولذلك، ترحب بإنشاء مؤسسات وطنية أو تعزيزها خلال العام الماضي وبإقامة علاقات بينها.
    Des dispositions de protection sociale ont été initiées ou renforcées dans 38 pays de programme en 2008. UN 55 - وبدأ العمل بالأحكام المتعلقة بالحماية الاجتماعية أو تعزيزها في 38 بلداً مستفيدا من البرامج في عام 2008.
    Des mesures contraignantes ont été introduites ou renforcées dans certains cas. UN وطبقت تدابير إلزامية أو عززت لدى بعض الأطراف.
    De nombreux changements étaient intervenus sur le plan des lois et des politiques tandis que de nouvelles alliances s'étaient nouées, ou renforcées, entre le Gouvernement, les autorités locales, le Parlement, les organisations féminines, la société et les organisations internationales. UN 336 - وقد حدث الكثير من التغييرات في مجال التشريعات والسياسة العامة، وأقيمت ائتلافات جديدة بين الحكومة والسلطات المحلية والبرلمان والجماعات النسائية والمجتمع المدني، فضلا عن المنظمات الدولية، أو تم تعزيز ما هو قائم من مثل هذه الائتلافات.
    Nombre d'institutions ont été ainsi créées ou renforcées et certaines ont fonctionné de façon satisfaisante. UN وتم إنشاء العديد من المؤسسات أو تم تعزيزها وكان بعضها يسير سيرا حسنا.
    a) Nombre des institutions chargées de faire prévaloir le sens des responsabilités du fonctionnaire créées ou renforcées par les pays avec l'aide de la CEA. UN (أ) عدد المؤسسات التي أنشأتها أو عززتها البلدان بدعم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من أجل القيام بمهمة مساءلة الموظفين العامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more