"ou risque de" - Translation from French to Arabic

    • أو في احتمال
        
    • أو يمكن
        
    • أو يحتمل أن
        
    • أو الذي يرجى منع وقوعه
        
    • أو المهددة
        
    • أو من المحتمل
        
    • أو محتمل في
        
    • أو يرجح أن
        
    • لنفسه أو وجود
        
    • أو قد يسبب
        
    • أو كان من المحتمل
        
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    c) Imposer aux professionnels qui ont des contacts réguliers avec les enfants dans leur travail l'obligation légale de notifier les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    Article 18 : Est passible de la même sanction quiconque met en péril ou risque de mettre en péril la sécurité d'un aéroport en : UN المادة 18: يعاقب بنفس هذه العقوبة كل من يعرض أو يمكن أن يعرض سلامة مطار للخطر بما يلي:
    L'objectif du fonds est de développer les centres de jeunes. Des aides seront apportées à divers projets d'investissement ou autre, dans les zones cibles où le problème de la drogue est réel ou risque de se développer. UN وكان الهدف من إنشاء هذا الصندوق إقامة مرافق للشباب وسيجري تقديم دعم إلى طائفة من المشاريع الرأسمالية وغير الرأسمالية في المناطق المستهدفة، حيث توجد أو يحتمل أن توجد مشكلة تتعلق بالمخدرات.
    L'INCIDENT : dates, lieu et préjudice subi ou risque de préjudice. UN الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه.
    Affirmant que là où elles sont en place, il appartient au premier chef aux administrations et autorités ou administrations et autorités de transition des pays où un conflit vient de prendre fin ou risque de reprendre de définir les priorités et stratégies qui régiront l'entreprise de consolidation de la paix, celle-ci devant être prise en main par les pays eux-mêmes, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية المنوطة بالحكومات والسلطات الوطنية والانتقالية للبلدان الخارجة من الصراع أو المهددة بالانتكاس إلى الصراع، حيثما وجدت، في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها المتعلقة ببناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لكفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور،
    La Commission nationale des droits de l'homme peut, de sa propre initiative, mener une enquête lorsqu'elle a des raisons de croire qu'un acte ou une omission se produit ou risque de se produire. UN كما يجوز للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقوم من تلقاء نفسها بالتحقيق متى كان لديها سبب يحملها على الاعتقاد بأن الفعل أو الامتناع عن الفعل هو في طور الحدوث أو من المحتمل حدوثه.
    Le fonctionnaire concerné signale tout conflit d'intérêts, ou risque de conflit d'intérêts, au chef du bureau dont il relève, l'Organisation devant neutraliser ce conflit et le résoudre au mieux de ses intérêts propres. UN وعندما ينشأ تضارب فعلي أو محتمل في المصالح، فإن على الموظفين أن يكشفوا ذلك لرؤساء مكاتبهم، وعلى المنظمة العمل على تخفيف حدة تضارب المصالح وإيجاد حل يخدم مصالحها؛
    Si une telle situation existe actuellement ou risque de se présenter prochainement, elle pourrait justifier une visite ou une étude conjointes du Rapporteur spécial et du Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وإن وجد هذا الوضع حاليا أو يرجح أن يوجد في وقت قريب، يمكن أن يستند إلى ذلك لتنظيم زيارة و/أو دراسة مشتركة يقوم بها كل من المقرر الخاص وممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    c) Imposer aux professionnels qui ont des contacts réguliers avec les enfants dans leur travail l'obligation légale de notifier les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينيًّا أثناء عملهم، إلزاماً قانونيًّا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينياً أثناء عملهم، إلزاماً قانونياً، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    Article 19 : De la même manière, est passible d'une sanction quiconque met en péril ou risque de mettre en péril la sécurité d'un aéronef en : UN المادة 19: يعاقب بنفس هذه العقوبة كل من يعرض أو يمكن أن يعرض سلامة طائرة للخطر بالقيام بما يلي:
    40. Tout citoyen qui estime qu'il a fait, fait ou risque de faire l'objet d'une violation de l'une des dispositions du chapitre II peut s'adresser à la Cour suprême pour demander réparation au titre de l'article 17 de la Constitution. UN 40- ويجوز لكل مواطن يعتقد بأن أي حكم من الفصل الثاني قد انتُهك أو يجري انتهاكه أو يمكن انتهاكه فيما يتعلق بهذا المواطن، أن يقدم طلباً للمحكمة العليا يلتمس فيه الانتصاف بموجب المادة 17 من الدستور.
    Il est prévu, en 2003, de mettre sur pied des projets spécifiques d'assistance technique afin d'aider les services spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée dans un certain nombre de pays où ce problème est particulièrement aigu ou risque de s'aggraver. UN وثمة أنشطة اضافية مخطط لها أثناء عام 2003 بغية صوغ مشاريع مساعدة تقنية محددة لدعم الوحدات المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة في عدد من البلدان التي تشهد مشاكل ذات صلة بالجريمة المنظمة تتسم بأنها مشاكل حادة بوجه خاص أو يمكن أن تتفاقم وتصبح جسيمة.
    Enfin, des projets spécifiques d'assistance technique seront mis sur pied afin d'aider les services spécialisés dans la lutte contre le crime organisé dans un certain nombre de pays où ce problème est particulièrement aigu ou risque de s'aggraver. UN وأخيرا، ستوضع مشاريع مساعدة تقنية في مجالات محددة بهدف دعم الوحدات المتخصصة المعنية بالجريمة المنظمة في عدد من البلدان حيثما تكون مشاكل الجريمة المنظمة شديدة الخطورة على وجه الخصوص أو يحتمل أن تصبح أشد خطورة.
    Pour que la protection soit efficace, la loi prévoit de nouvelles mesures, telle la décision administrative qui peut être prise par les autorités locales afin de garantir d'urgence la sécurité des victimes au moment où l'incident violent se produit ou risque de se produire. UN ولتوفير حماية فعالة، يقرر هذا القانون تدابير جديدة، مثل القرارات الإدارية التي يمكن أن تتخذها السلطة المحلية لضمان الأمن بصفة عاجلة للضحايا في الحالات التي يحدث فيها العنف المنزلي أو يحتمل أن يحدث.
    L'INCIDENT: Dates, lieu et préjudice subi ou risque de préjudice. UN الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه.
    L'INCIDENT : Dates, lieu et préjudice subi ou risque de préjudice. UN الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه.
    Affirmant que là où elles sont en place, il appartient au premier chef aux administrations et autorités ou administrations et autorités de transition des pays où un conflit vient de prendre fin ou risque de reprendre de définir les priorités et stratégies qui régiront l'entreprise de consolidation de la paix, celle-ci devant être prise en main par les pays eux-mêmes, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية المنوطة بالحكومات والسلطات الوطنية والانتقالية للبلدان الخارجة من الصراع أو المهددة بالانتكاس إلى الصراع، حيثما وجدت، في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها المتعلقة ببناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لكفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور،
    Alors que celle-ci se rapporte à la création et au fonctionnement d'un organisme d'enquête et des membres qui le composent, l'impartialité a trait à la question de savoir si un enquêteur est partial ou risque de l'être. UN ففي حين تتعلق الاستقلالية بإنشاء وتفعيل هيئة التحقيق وأعضائها، فإن النزاهة تشير إلى مسألة ما إذا كان أو من المحتمل أن يكون المحقق متحيزاً.
    Le fonctionnaire concerné signale tout conflit d'intérêts, ou risque de conflit d'intérêts, au chef du bureau dont il relève, l'Organisation devant neutraliser ce conflit et le résoudre au mieux de ses intérêts propres. UN وعندما ينشأ تضارب فعلي أو محتمل في المصالح، فإن على الموظفين أن يكشفوا ذلك لرؤساء مكاتبهم، وعلى المنظمة العمل على تخفيف حدة تضارب المصالح وإيجاد حل يخدم مصالحها؛
    Elle prévoit des mesures telles que des ordonnances de protection d'urgence dans les cas où l'on estime qu'un enfant subit ou risque de subir un préjudice notable, ou des ordonnances de placement de l'enfant dans un lieu où il sera en sécurité, lorsqu'il est maltraité, délaissé, abandonné, indigent, ou exposé de toute autre manière à un préjudice. UN وينص على اتخاذ تدابير في هذا الصدد من قبيل أوامر الحماية في حالات الطوارئ عندما يُعتقد بأن طفلا يتعرض لضرر ملحوظ أو يرجح أن يتعرض له أو مثل أوامر الإيداع في مكان آمن عندما يتعرض الأطفال لسوء المعاملة والإهمال والهجر والفقر أو للضرر.
    Toutefois, dès que cette déposition incrimine le témoin ou risque de l’incriminer, les droits de la défense entrent en jeu en sa faveur. UN غير أنه في حالة تجريم الشاهد لنفسه أو وجود حظر هذا التجريم، ينبغي على الفور الاستعانة بممثل قانوني للدفاع عن المتهم.
    " La divulgation non autorisée d'informations figurant dans les documents ci-joints, sans compromettre la sécurité nationale, serait préjudiciable aux intérêts ou au prestige de la nation, ou à tout autre activité officielle, ou risque de causer des embarras d'ordre administratif, de porter un tort injustifié à un particulier ou d'avantager une nation étrangère " ; UN " إن اﻹفشاء غير المرخص به للمعلومات المحتواة في الوثائق المرفقة، على الرغم من أنه لن يشكل خطرا على اﻷمن القومي، سيكون مضرا بمصلحة أو هيبة اﻷمة، أو بأي نشاط حكومي، أو قد يسبب إشكالا إداريا أو مساسا لا مبرر له لفرد، أو يكون لمصلحة دولة أجنبية " ؛
    Le fonctionnaire concerné signale tout conflit d'intérêts, ou risque de conflit d'intérêts, au chef du bureau dont il relève, l'Organisation devant neutraliser ce conflit et le résoudre au mieux de ses intérêts propres. UN وينبغي، إذا نشأ تضارب مصالح فعلي أو كان من المحتمل أن ينشأ، أن يبلغ الموظفون رؤساء مكاتبهم بذلك وأن تحد المنظمة منه وأن يتم إيجاد حل له بما يخدم مصالح المنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more