"ou s'ils" - Translation from French to Arabic

    • أو لم يجر تعميمها
        
    • أم أنها
        
    • أو إذا كانوا
        
    • أو ما إذا كان
        
    • أم أنهم
        
    • أو إذا كانت
        
    • أو ما إذا كانت
        
    • وما إذا كانوا
        
    • أعشاب طويلة أو
        
    • أو كانوا
        
    • أو بما إذا كان
        
    • أو إذا سمحوا
        
    • أو اذا
        
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه.
    Faute de disposer de ces renseignements, il est difficile de savoir si les transferts envisagés correspondent à des exigences de la programmation ou s'ils sont destinés à accroître les possibilités d'avancement du personnel. UN ومع عدم توفر هذه المعلومات، يصعب تقدير ما إذا كانت هذه التنقلات تستند إلى احتياجات البرامج أم أنها تهدف إلى إتاحة فرص تطوير الحياة الوظيفية للموظفين.
    :: ou s'ils n'ont aucun antécédent judiciaire. UN :: أو إذا كانوا أشخاصا ليست لديهم سوابق جنائية.
    Reste à savoir, s'agissant des effets des conflits armés sur les traités, s'ils correspondent à l'un de ces deux paradigmes ou s'ils peuvent opérer automatiquement et justifier l'extinction ou la suspension. UN والسؤال المتبقي فيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات هو ما إذا كان يندرج في أحد هذين النمطين، أو ما إذا كان يمكن أن يعمل تلقائيا وأن يبرر إنهاء أو تعليق المعاهدات.
    Il y a lieu de mener d'autres enquêtes pour déterminer si les civils ont été pris dans des feux croisés, s'ils ont été attaqués sans discernement et de manière disproportionnée ou s'ils ont été délibérément tués. UN ويحتاج الأمر إلى المزيد من التحقيقات لتحديد ما إذا كان المدنيون قد وقعوا على سبيل المصادفة في مرمى النيران، أم أنهم قد تعرضوا للهجوم بصورة عشوائية أو مفرطة، أو أنهم قد قتلوا عمدا.
    Si les renseignements demandés ne sont pas communiqués ou s'ils sont considérés comme insuffisants, le Coordonnateur peut aborder la question avec l'État partie. UN وإن لم توفَّر المعلومات المطلوبة أو إذا كانت المعلومات المقدمة غير مرضية، يجوز للمنسق أن يبحث الأمر مع الدولة الطرف.
    Lors de l'examen de ces produits, le Comité peut envisager d'étudier si certains d'entre eux devraient comporter des teneurs en mercure minimales ou s'ils peuvent nécessiter une définition ou une spécification plus détaillée. UN ولدى النظر في هذه المنتجات، قد ترغب اللجنة في مناقشة ما إذا كان بعضها ينبغي أن يتضمّن حدّاً أدنى من محتوى الزئبق أو ما إذا كانت تحتاج إلى مزيد من التعريف أو التوصيف.
    Nous savons qu'ils ont été arrêtés, mais nous ne savons pas s'ils sont encore détenus ou s'ils ont été libérés. UN نحن نعلم أنه تم اعتقالهم ولكن لا نعلم أين هم وما إذا كانوا ما زالوا تحت الاحتجاز أو أنه قد أطلق سراحهم.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN على أنه يجوز للرئيس السماح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN بيد أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم ذاته.
    Pour l'heure, l'on ne sait pas très bien si les déclarations, la conduite ou la législation interne d'un État constituent des actes unilatéraux, si ces actes doivent se présenter sous forme écrite ou orale ou s'ils doivent être officiellement portés à la connaissances de tous. UN فمن غير الواضح الآن هل بيانات الدولة أو تصرفاتها أو تشريعاتها الوطنية تعتبر أفعالا انفرادية أم لا، وهل توضع هذه الأفعال في شكل كتابي أم أنها يمكن أن تكون شفوية، وهل يجب الإبلاغ عنها رسميا أم لا.
    En outre, il convient de se demander si les actes unilatéraux créent uniquement des obligations à l'égard de ceux auxquels ils sont destinés sans véritablement instituer de normes, ou s'ils sont analogues au droit des traités. UN وهناك أسئلة أخرى، ومنها هل تنطوي الأفعال الانفرادية على التزامات قِبَل الموجهة إليه فقط، دون أن تنشئ قاعدة بالفعل، أم أنها تماثل قانون المعاهدات.
    Les prisonniers malades ne seraient transportés à l'hôpital que s'ils ont les moyens d'assumer le coût de leur hospitalisation ou s'ils sont à la dernière extrémité. UN وتتردد مزاعم بأن السجناء المرضى يُنقلون فقط إلى المستشفى إذا كان بإمكانهم دفع المقابل أو إذا كانوا على وشك الوفاة.
    - ou s'ils sont en vie. - Tu sais quoi, Open Subtitles أو إذا كانوا علي قيد الحياة أتعلمين ماذا ؟
    Ils voulaient savoir également si les maris étaient hostiles à ce que leurs femmes travaillent à l'étranger ou s'ils n'étaient pas autorisés à y suivre leurs femmes. UN كما رغبوا في معرفة ما إذا كان اﻷزواج يعارضون في عمل زوجاتهم بالخارج أو ما إذا كان لا يسمح لهم بالانضمام إلى زوجاتهم العاملات في السلك الخارجي.
    L'on ne sait pas avec certitude si ces enfants sont réellement adoptés ou s'ils sont plutôt utilisés comme employés de maison ou s'ils sont forcés de travailler dans un cadre indésirable. UN ومن غير الواضح إن كان الأطفال يُتبنون في الحقيقة أم أنهم يستعملون كخدم منازل أو يُرغمون على العمل في بيئات غير مؤاتية.
    Par conséquent, elle voudrait savoir si les plans économiques du Gouvernement tiennent compte de la féminisation de la pauvreté ou s'ils ne tiennent aucun compte de la situation des femmes. UN وعليه، فإنها تود أن تعرف إذا كانت الخطط الاقتصادية التي وضعتها الحكومة تضع في الاعتبار مفهوم تأنيث الفقر أو إذا كانت هذه الخطط محايدة جنسانيا.
    Enfin, il aimerait savoir si les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme peuvent être directement invoqués devant les tribunaux et d'autres autorités, ou s'ils servent simplement à interpréter la législation nationale. UN وأعرب أخيرا عن رغبته في معرفة ما إذا كان في الإمكان الاحتجاج بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان مباشرة أمام المحاكم والسلطات الأخرى، أو ما إذا كانت تستعمل فقط لتفسير القانون المحلي.
    Pourquoi tout le monde veut savoir si Amy et Stuart boivent du café au lait à la citrouille ou s'ils couchent ensemble ? Open Subtitles ) وما إذا كانوا يحتسون مزيداً من القهوة معاً، أو سيمارسون الجنس الليلة
    Les opérateurs de pulvérisation doivent, s'ils pulvérisent des herbes hautes ou s'ils appliquent l'herbicide par pulvérisation aérienne, porter une visière ainsi qu'une capuche, des vêtements, des bottes et des gants imperméables. UN وعند رش أعشاب طويلة أو خلال الرش الجوي، ينبغي وضع قناع واق فضلا عن قلنسوة وملابس وأحذية طويلة الرقبة وقفازات تكون غير نافذة.
    J'ignore qui ils sont ou s'ils existent, mais j'avais pas mal de rapports non protégés. Open Subtitles لا أعرف من يكونون أو كانوا موجودين لكنني كنت أمارس الجنس كثيراً بدون وسائل حماية
    Ils ignorent les raisons de leur détention ou s'ils seront jamais libérés. UN ولا يبلغ المحتجزون في كثير من الأحيان بأسباب احتجازهم أو بما إذا كان سيفرج عنهم على الإطلاق.
    Les patrons risquent une punition s'il s'avère qu'ils recrutent des personnes non munies d'un permis de travail ou s'ils autorisent leurs salariés à exécuter un travail qu'ils ne sont pas habilités à faire. UN ويتعرض أصحاب الأعمال لخطر العقوبة إذا ثبت أنهم يوظّفون أفرادا بدون تصاريح عمل أو إذا سمحوا للموظفين لديهم بمزاولة أعمال خارجة عن نطاق تصاريح العمل الممنوحة لهم.
    Dans les situations faisant suite aux conflits, la stabilité de la réconciliation sera compromise si les pays donateurs manquent à leurs promesses de contributions ou s'ils retirent trop vite leur support moral et financier aux nouvelles démocraties. UN ففي اﻷوضاع التالية للنزاع، تتعرض المصالحة الدائمة للخطر اذا ما تقاعست البلدان المانحة عن الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب، أو اذا حجبت دعمها اﻷدبي والمالي عن الديمقراطيات الناشئة بشكل أسرع مما ينبغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more