"ou séparés de" - Translation from French to Arabic

    • أو المنفصلين عن
        
    • والمنفصلين عنهم
        
    • أو المحرومين من
        
    • والمنفصلين عن
        
    • أو المنفصلين عنهم ممن شرع في
        
    • والمفصولين عن والديهم
        
    Le Comité a aussi noté l'augmentation du nombre d'enfants roumains non accompagnés ou séparés de leurs parents qui se signalaient à l'attention des autorités étrangères dans d'autres pays. UN ولاحظت أيضاً زيادة حالات الأطفال الرومانيين غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن أسرهم خارج رومانيا.
    Enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leurs familles UN الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلين عن أسرهم
    Le programme joue un rôle important qui consiste à diffuser de nombreuses informations sur l'expérience acquise sur le terrain dans les domaines de la protection des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et de l'aide à ces enfants. UN وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في مجال حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في الميدان.
    En raison de ces déploiements, le HCR est mieux à même de s'attaquer au problème de protection des enfants réfugiés et d'assistance en leur faveur, en particulier s'agissant des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille. UN وقد عزز إيفاد هؤلاء الموظفين من قدرة المفوضية على التصدي لمسألة توفير الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    Le Comité pense qu'il serait utile que, dans leurs rapports, les Etats fournissent des renseignements sur les mesures spécialement adoptées pour protéger les enfants abandonnés ou séparés de leur milieu familial et pour leur permettre de se développer dans des conditions analogues à celles qu'offre le milieu familial. UN وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول اﻷعضاء في تقاريرها معلومات بشأن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة لحماية اﻷطفال المتخلى عنهم، أو المحرومين من بيئتهم اﻷسرية، والتي تستهدف إمكان نموهم في أقرب الظروف إلى ظروف بيئتهم اﻷسرية.
    La situation des enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leur famille est restée préoccupante. UN ولا تزال حالة الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم مثار قلق.
    À cet égard, les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont exposés à un risque particulier. UN والأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم عُرضة بوجه خاص للتجنيد العسكري.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille qui sont particulièrement exposés au risque d'être maltraités ou exploités. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    Les plus vulnérables des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont les petites filles. UN ٢٥ - إن الطفلة هي اﻷكثر ضعفا في حالة اﻷطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم.
    L'adoption de procédures adéquates de détermination de l'âge des enfants non accompagnés ou séparés de leurs parents demeurait un problème majeur. UN ٧٨- ويبقى اعتماد إجراءات مناسبة لتقييم السن من الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم.
    94. Le code civil prévoit la procédure d'adoption des enfants en situation d'abandon ou séparés de leurs parents. UN 94- وينص القانون المدني على إجراء تبني الأطفال المتخلى عنهم أو المنفصلين عن والديهم.
    Soulignent qu'il faut accorder une attention particulière à la formation des agents de l'État qui travaillent avec des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille ou qui s'occupent de leurs affaires. UN يشددون على ضرورة توجيه عناية خاصة إلى توفير التدريب للموظفين الذين يعملون مع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن أسرهم، أو للموظفين المسؤولين عن حالاتهم.
    Le Comité s'inquiète de plus de l'absence d'informations quant aux mécanismes permettant d'identifier les enfants qui ont pris part à des conflits armés et d'assurer le suivi des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille après leur départ du centre d'accueil pour les étrangers. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء غياب المعلومات المتعلقة بالآليات المستخدمة لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة ولمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال.
    Il recommande aussi de mettre des mécanismes en place pour identifier les enfants qui ont pris part à des conflits armés afin de leur garantir des services adéquats de protection, de réadaptation et de réinsertion, ainsi que de mettre sur pied un mécanisme de suivi des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille après leur départ du centre d'accueil pour les étrangers. UN بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة من أجل ضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم على نحو مناسب، وبإنشاء آلية لمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال.
    Ledit Agenda met tout particulièrement en lumière les besoins propres aux enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leur famille, au stade de la procédure de l'asile, la nécessité d'assurer leur placement temporaire dans des familles d'accueil ou de leur désigner des tuteurs d'État ou des tuteurs privés et la nécessité de surveiller ces dispositifs. UN وقد أبرز جدول الأعمال الاحتياجات الخاصة للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خلال إجراءات اللجوء السياسي، وكذلك الحاجة إلى الترتيب لوضعهم مؤقتا في رعاية أسر حاضنة، أو تعيين أوصياء حكوميين أو غير حكوميين ورصد هذه الترتيبات.
    Le Comité pense qu'il serait utile que, dans leurs rapports, les Etats fournissent des renseignements sur les mesures spécialement adoptées pour protéger les enfants abandonnés ou séparés de leur milieu familial et pour leur permettre de se développer dans des conditions analogues à celles qu'offre le milieu familial. UN وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول اﻷعضاء في تقاريرها معلومات بشأن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة لحماية اﻷطفال المتخلى عنهم، أو المحرومين من بيئتهم اﻷسرية، والتي تستهدف إمكان نموهم في أقرب الظروف إلى ظروف بيئتهم اﻷسرية.
    Le Comité pense qu'il serait utile que, dans leurs rapports, les États fournissent des renseignements sur les mesures spécialement adoptées pour protéger les enfants abandonnés ou séparés de leur milieu familial et pour leur permettre de se développer dans des conditions analogues à celles qu'offre le milieu familial. UN وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول الأعضاء في تقاريرها معلومات بشأن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة لحماية الأطفال المتخلى عنهم، أو المحرومين من بيئتهم الأسرية، والتي تستهدف إمكان نموهم في أقرب الظروف إلى ظروف بيئتهم الأسرية.
    Enfants demandeurs d'asile non accompagnés ou séparés de leur famille UN ملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم
    Il n'existait aucune loi ni procédure régissant les questions relatives aux enfants non accompagnés ou séparés de leur famille. UN ولا توجد تشريعات وإجراءات تُعنى بالأطفال غير المصحوبين بمرافق والمنفصلين عن ذويهم.
    ii) Augmentation du pourcentage d'enfants non accompagnés ou séparés de leur famille dont l'intérêt supérieur a été déterminé UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم ممن شرع في عملية لتحديد المصلحة الفضلى بالنسبة إليهم
    La loi en question ne prévoit pas non plus, pour les enfants demandeurs d'asile non accompagnés ou séparés de leur famille, de procédure d'asile adaptée à leurs besoins, et tenant compte de la différence entre les sexes. UN كما لا ينص هذا القانون على إجراءات لجوء مراعية للطفل أو للاعتبارات الجنسانية من أجل الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عن والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more