"ou secteurs" - Translation from French to Arabic

    • أو القطاعات
        
    • أو قطاعات
        
    • أو المناطق التي
        
    • أو مجالات
        
    • أو الميادين
        
    iii) Les comptes satellites pour les industries ou secteurs d'importance nationale; UN ' 3` الحسابات الفرعية للصناعات أو القطاعات ذات الأهمية الوطنية؛
    258. Des enfants sont employés dans diverses branches ou secteurs économiques. UN ٢٥٨- يعمل الأطفال في مختلف المجالات أو القطاعات الاقتصادية.
    Il est toutefois avéré que les techniques et méthodes transférées par le biais des investissements directs ne trouvent qu’une diffusion limitée auprès des autres entreprises ou secteurs du pays en développement bénéficiaire. UN على أن هناك شواهد على أن التكنولوجيا والممارسات التي تنقل عن طريق الاستثمار المباشر تكون محدودة النشر على المؤسسات أو القطاعات اﻷخرى في البلد النامي المستفيد.
    De plus, l'utilisation des TIC ne se limite pas à certains groupes ou secteurs de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على فئات معينة أو قطاعات مجتمعية محددة.
    Chacune de ces deux approches a été appliquée soit à l'ensemble du sujet traité, soit dans le cadre d'études de cas concernant certains produits ou secteurs. UN وطبﱢق كل واحد من هذين النهجين إما بوجه شامل أو في إطار دراسات إفرادية عن منتجات أو قطاعات معينة.
    Évaluations des risques dans les domaines ou secteurs particulièrement exposés à la corruption. UN :: تقدير المخاطر في مجالات أو قطاعات عرضة للفساد بقدر كبير
    L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque Etat partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sous-groupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. UN ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى اﻵن أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن تحقيقه باعداد احصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي أيضا أن يولى اهتمام خاص لﻷقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع وﻷي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص.
    Le secteur privé semble partir de l'idée que certains produits ou secteurs vont vraisemblablement rester rentables. UN ويبدو أن الفكرة التي تحرك القطاع الخاص هي أنه توجد بعض السلع اﻷساسية أو القطاعات التي يحتمل أن تظل رابحة.
    Sélectionner des produits ou secteurs prioritaires et renforcer ensuite leur chaîne de valeur par l'analyse de celle-ci, l'aide à l'élaboration de stratégies et le soutien à leur mise en œuvre; UN :: اختيار المنتجات أو القطاعات ذات الأولوية وما يليه من دعم تعزيز سلاسل القيمة الخاصة بها عن طريق تحليل سلاسل القيمة، والمساعدة في صياغة الاستراتيجيات، ودعم تنفيذ هذه الاستراتيجيات؛
    En outre, alors que le bilan commun de pays est avant tout un outil d'évaluation qui convient aux situations de développement normales, certains de ses éléments peuvent servir dans les situations de transition, à mesure que certaines régions ou secteurs se stabilisent. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فبينما يشكل التقييم القطري المشترك، في المقام اﻷول، وسيلة تقييم لحالات التنمية العادية، إلا أن بعض عناصره، قد تكون ذات قيمة في اﻷوضاع الانتقالية، حيث تستقر بعض المناطق أو القطاعات.
    Dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, diverses manifestations sont organisées à des fins pédagogiques à l'intention de différents groupes professionnels ou secteurs de la population. UN وفي إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نُظمت احتفالات مختلفة ﻷغراض تعليمية لصالح مختلف الفئات المهنية أو القطاعات السكانية.
    Afin d'améliorer ses travaux, la Commission devrait concentrer ses efforts sur les thèmes ou secteurs prioritaires que définira l'Assemblée générale à sa session extraordinaire. UN وينبغي للجنة، بغية تحسين أعمالها، أن تركز جهودها على الموضوعات أو القطاعات ذات اﻷولوية التي تحددها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    f. Condamner catégoriquement tout lien entre des groupes ou secteurs des pays d'Amérique centrale avec le terrorisme international. UN و- التنديد بشدة بأي صلة للجماعات أو القطاعات بمنطقة أمريكا الوسطى بالإرهاب الدولي.
    Tirer plus parti des groupes à composition limitée pour certains problèmes ou secteurs spécifiques UN زيادة الاستفادة من المجموعات المحدودة العضوية في معالجة قضايا أو قطاعات محددة
    Les bataillons seraient déployés dans les régions ou secteurs désignés, conformément au modus operandi indiqué plus haut, aux paragraphes 19 à 21. UN وستوزع كتائب الى مناطق أو قطاعات معينة وفقا ﻷسلوب العمل الذي وردت مناقشته في الفقرات ١٩ - ٢١ أعلاه.
    Par ailleurs, des conventions collectives particulières et des accords d'établissement ont été élaborés dans plusieurs branches ou secteurs d'activité, dont les copies ont été déposées au Bureau international du Travail. UN كما أن هناك اتفاقيات جماعية خاصة واتفاقات في المنشآت في كثير من فروع النشاط أو قطاعات الاقتصاد، وقد أودعت نسخ منها في مكتب العمل الدولي.
    Les mesures de gradation étaient quant à elles prises par les pays donneurs de préférences s'ils estimaient après évaluation que les bénéficiaires n'avaient plus besoin d'un traitement préférentiel globalement ou pour certains produits ou secteurs précis. UN وعلى النقيض من ذلك، استندت تدابير التخرج إلى تقييم تجربة البلدان المانحة لﻷفضليات يبيّن أن البلدان المستفيدة لم تعد في حاجة إلى المعاملة التفضيلية، إما بصورة عامة أو فيما يتعلق بمنتجات أو قطاعات محددة.
    Toutes ces initiatives couvrent la gamme des priorités recensées dans le Nouvel Ordre du jour, et certaines ciblent spécifiquement des questions ou secteurs précis relevant ou non du mandat de l’Ordre du jour. UN ٢٠١ - وتشمل جميع هذه المبادرات مختلف اﻷولويات التي شدد عليها البرنامج الجديد، مع بعض التركيز على مسائل أو قطاعات محددة داخل نطاق البرنامج أو خارجه.
    Dans d’autres pays ou secteurs, le prestataire d’infrastructure était ou restait une entreprise privée. UN وفي بلدان أو قطاعات أخرى كان مقدم خدمة البنى التحتية شركة خاصة أو بقي كذلك .
    L'expérience acquise à ce jour par le Comité démontre que des statistiques ou des évaluations d'ensemble ne sauraient suffire à atteindre cet objectif, et qu'il importe que chaque Etat partie accorde une attention particulière aux régions ou secteurs défavorisés et aux groupes ou sous-groupes de population qui paraissent être particulièrement vulnérables ou désavantagés. UN ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى اﻵن أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن تحقيقه باعداد احصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي أيضا أن يولى اهتمام خاص لﻷقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع وﻷي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص.
    Il était préférable que les pays énoncent clairement, en fonction de leur niveau de développement, les domaines ou secteurs d'activité où ils souhaitaient que soient effectués ces investissements. UN ومن اﻷفضل للبلد أن تحدد بوضوح ميادين أو مجالات النشاط التي يشجع فيها ذلك الاستثمار، وذلك يتوقف على مستوى التطور.
    Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérez-vous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi? UN من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرونها ضعيفة أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more