Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l'article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض الإجراءات في جلسة سرية للأغراض المبينة في المادة 68 أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l’article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض اﻹجراءات في جلسة سرية لﻷغراض المبينة في المادة ٦٨ أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
83. Après discussion, le Groupe de travail est convenu d'enlever les crochets entourant les mots " confidentielles ou sensibles " et, sous réserve de l'examen de l'article 8, visé ci-après au paragraphe 90, de supprimer les mots " ou sensibles " . | UN | 83- أُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على إزالة المعقوفتين الموضوعتين حول عبارة " السرية أو الحساسة " ؛ وعلى حذف عبارة " أو الحساسة " ، رهناً بمناقشة المادة 8 على النحو الوارد في الفقرة 90 أدناه. |
Elle pouvait en outre soulever diverses questions concernant notamment la protection d'informations confidentielles ou sensibles et les risques de demandes abusives. | UN | وهذا، في المقابل، قد يثير مسائل شتى، مثل حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ومخاطر المطالبات العبثية. |
Il a été suggéré de mettre au point des mécanismes permettant de protéger les informations confidentielles ou sensibles et de régler tout différend qui pourrait survenir entre les parties concernant les informations à protéger. | UN | ورئي أنه يمكن صوغ آليات تتيح حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ولحل أي نزاع قد ينشأ بين الطرفين فيما يتصل بالمعلومات التي يجب حمايتها من النشر. |
41. Le Vice-Premier Ministre a poursuivi en déclarant que, si la Commission souhaitait effectuer des inspections sur des sites considérés par l'Iraq comme " normaux " ou " sensibles " , ce dernier ne s'y opposerait pas. | UN | ٤١ - واستطرد نائب رئيس الوزراء قائلا إنه إذا ما أرادت اللجنة أن ترسل بعثات تفتيش إلى مواقع يعتبرها العراق " عادية " أو " حساسة " ، فإن العراق لن يوقفها. |
Tous les responsables, groupes, organisations, institutions ou autorités directement concernés par la promotion ou la protection des droits de l'homme, ainsi que les membres de la société occupant des fonctions ou des emplois particulièrement importants ou sensibles ont des responsabilités supplémentaires en raison de leur rôle au sein de la société. | UN | يتحمل كل من لـه صفة رسمية شخصاً كان أو جماعة أو منظمة أو مؤسسة أو سلطة وتربطه صلة مباشرة بتعزيز حقوق الإنسان أو حمايتها، وكذلك القطاعات الاجتماعية التي تقوم بمهام أو وظائف لها أهمية أو حساسية اجتماعية خاصة، مسؤوليات إضافية أيضاً نظراً للدور المنوط بهذه الجهات في المجتمع. |
Le segment de haut niveau de l'organe universel pourrait aborder les questions revêtant une grande importance politique et apporter des contributions aux décisions manifestement importantes ou sensibles au plan politique ainsi qu'à celles concernant les politiques à long terme du PNUE. | UN | ويمكن أن يتناول الجزء الرفيع المستوى للهيئة العامة مسائل ذات أهمية سياساتية كبيرة وأن يقدم مدخلاته الى المقررات ذات الأهمية أو الحساسية السياساتية البارزة، جنباً الى جنب مع المقررات المتعلقة بالسياسات البعيدة المدى لبرنامج البيئة. |
Depuis l'adoption de la résolution 1373 (2001), le Gouvernement jordanien a intensifié son action visant à encourager et accélérer la coopération et l'échange d'informations avec les autres États, spécialement en ce qui concerne les actes de terrorisme, les déplacements de terroristes, le trafic d'armes, d'explosifs ou d'autres matières interdites ou sensibles. | UN | منذ صدور القرار 1373 كثفت الحكومة من الخطوات المتخذة لتعزيز سبل التعاون وتبادل المعلومات مع الدول والتعجيل بها وبشكل خاص ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين والاتجار بالأسلحة والمتفجرات أو المواد المحظورة والحساسة. |
4. Le procès est public, à moins que la Chambre ne prononce le huis clos pour certaines audiences aux fins visées à l'article 43 ou bien en vue de protéger les informations confidentielles ou sensibles apportées par les dépositions. | UN | ٤- تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة أن تكون بعض الجلسات سرية، وفقا للمادة ٣٤، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة المتعين تقديمها في اﻹثبات. |
6. Un État peut demander que soient prises les mesures nécessaires pour assurer la protection de ses fonctionnaires ou agents et la protection d’informations confidentielles ou sensibles. | UN | ٦ - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة. |
5. Le procès est public, à moins que la Chambre de première instance ne prononce le huis clos pour certaines audiences, en application de l'article 68 ou à l'effet de protéger les informations confidentielles ou sensibles susceptibles de ressortir des dépositions. | UN | ٥ - تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة الابتدائية أن تكون بعض الجلسات سرية وفقا للمادة ٦٨، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
6. Un État peut demander que des mesures de protection soient prises à l'égard de ses fonctionnaires ou agents et des renseignements confidentiels ou sensibles. | UN | 6 - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة. |
Ces enquêtes devraient avoir pour objectif de répondre à des plaintes ou des pétitions et de faire la lumière sur des sujets litigieux ou sensibles ayant directement trait aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه التحقيقات الاستجابة للشكاوى/أو الالتماسات، وأن تلقي الضوء على المواضيع المثيرة للجدل أو الحساسة التي تتسم ببعد واضح في مجال حقوق الإنسان. |
4. Le procès est public, à moins que la Chambre ne prononce le huis clos pour certaines audiences aux fins visées à l'article 43 ou bien en vue de protéger les informations confidentielles ou sensibles apportées par les dépositions. | UN | ٤ - تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة أن تكون بعض الجلسات سرية، وفقا للمادة ٤٣، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة المتعين تقديمها في اﻹثبات. |
Diverses préoccupations ont été formulées au sujet de la référence aux " informations confidentielles ou sensibles " . | UN | وأعرب عن شواغل مختلفة تتعلق باﻹشارة إلى " المعلومات السرية أو الحساسة " . |
Selon un autre avis, les audiences ne devraient pas être publiques mais les transcriptions des débats devraient être accessibles au public après suppression des informations confidentielles ou sensibles. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن جلسات الاستماع لا ينبغي أن تكون مفتوحة أمام عامة الناس، لكن محاضر تلك الجلسات ينبغي أن تكون متاحة للملأ بعد تنقيح المعلومات السرّية أو الحسّاسة. |
Il a été suggéré que dans les cas où les audiences se sont déroulées à huis clos, les transcriptions ne soient accessibles au public que dans des circonstances exceptionnelles où le huis clos avait été décidé pour des raisons logistiques et non pour protéger des informations confidentielles ou sensibles. | UN | واقتُرح ألاّ تكون المحاضر متاحة للملأ في حال عقد جلسات استماع مغلقة إلا في حالات استثنائية، عندما يكون إغلاق الجلسات قد حدث لأسباب لوجستية، لا لأسباب تتعلق بحماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة. |
Il a également été suggéré que les exceptions à la transparence aux fins de protéger des informations confidentielles ou sensibles devraient apporter des précisions et des orientations afin d'éviter tout différend entre les parties sur ce point. | UN | كما رئي أن الاستثناءات من قاعدة الشفافية بهدف حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ينبغي أن توفّر قدراً من الوضوح والإرشاد، تفاديا لنشوء نزاعات بين الأطراف بشأن هذه المسألة. |
En ce qui concerne celles mettant en cause la défense ou la sécurité nationale, les services de l'État, les opérateurs d'importance vitale et les entreprises intervenant dans des domaines stratégiques ou sensibles sont particulièrement concernés. | UN | وفيما يتعلق بالهجمات التي تهدد الدفاع أو الأمن الوطني، فإن دوائر الدولة والجهات الفاعلة الحيوية والشركات العاملة في مجالات استراتيجية أو حساسة تُستهدف بشكل خاص. |
Il mettrait également au point des modules de formation spécialisée à l'intention des cadres et des fonctionnaires travaillant dans des domaines techniques ou sensibles tels que les achats, le recrutement ou les placements, etc.; | UN | وسيطور أيضا مناهج تدريب متخصصة لفائدة كبار المديرين والمسؤولين العاملين في مجالات متخصصة و/أو حساسة بما فيها المشتريات والتوظيف والاستثمار؛ |
76. Par ailleurs, les District Judges (juges de district) (Magistrates Courts), qui sont au nombre d'environ 136, s'occupent des affaires plus complexes ou sensibles. | UN | 76- وبالإضافة إلى ذلك، يعالج قضاة المناطق (المحاكم الجزئية) الذين يوجد منهم حوالي 136 قاضياً، دعاوى أكثر تعقيداً أو حساسية. |
Le Service national des enquêtes, qui relève du Grand prévôt des Forces canadiennes, a pour mandat d'enquêter sur les < < questions graves ou sensibles > > touchant les Forces canadiennes au Canada et à l'étranger, notamment les violations présumées du droit des conflits armés. | UN | وتتمثل ولاية الدائرة في التحقيق في " المسائل الخطيرة والحساسة " ، بما في ذلك الانتهاكات المزعومة لقانون النزاعات المسلحة، بشأن القوات الكندية العاملة في كندا وفي الخارج(). |