"ou si elles" - Translation from French to Arabic

    • أم أنها
        
    • أو ما إذا كان
        
    • أو ما إذا كانت
        
    • أو أنها
        
    • أو إذا كانت
        
    • أو أنهن
        
    • أو ستُدمج
        
    • المكنية أو
        
    • أم أن لها
        
    • أم أنه
        
    • أو إذا ما
        
    • أو ما اذا كانت
        
    Veuillez fournir des détails sur ces dispositions et préciser si elles ont déjà été adoptées ou si elles font partie de la réforme législative en cours. UN فهل لكم أن تقدموا تفاصيل بشأن مضمون هذه الأحكام وتأكيد ما إذا كانت اعتمدت بالفعل أم أنها تدخل ضمن التعديلات الجارية.
    Il tient donc à faire observer qu'il est encore trop tôt pour dire si les récentes expressions d'intolérance et de violence religieuse ne sont que des phénomènes cycliques plus qu'inacceptables ou si elles revêtent une dimension politique. UN لذلك، يود أن يشير إلى أنه يتعذر عليه، في هذه المرحلة المبكرة جداً، أن يجزم إن كانت مظاهر التعصب والعنف الديني الأخيرة مجرد أحداث دورية لا يمكن قبولها البتة، أم أنها تكتسي بعداً سياسياً.
    Le tableau indique les recommandations adressées à chaque organisation, précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant de celle-ci ou si elles peuvent servir de base à une suite par son chef de secrétariat. UN ويحدِّد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت التوصيات تقتضي قراراً من هيئتها التشريعية أو ما إذا كان يمكن اتخاذ إجراء بشأنها من طرف مديرها التنفيذي.
    Elles ne précisaient pas non plus comment ces lois et politiques avaient été élaborées ou si elles l'avaient été en consultation avec les peuples autochtones. UN كما أنها لم تبين كيفية وضع هذه القوانين والسياسات أو ما إذا كانت قد وُضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Un autre représentant a demandé si les normes étaient considérées comme des objectifs ou si elles étaient contraignantes. UN وتساءل ممثل عما إذا كان ينظر إلى المعايير على أنها أهداف أو أنها إلزامية.
    Il faut déterminer si les structures existantes sont toujours adaptées ou si elles ont besoin d'un ajustement approprié. UN ويتوجب علينا أن نتحقق مما إذا كانت الهياكل القائمة لا تزال صالحة، أو إذا كانت بحاجة الى تعديل مناسب.
    Elle se demande également si les femmes aux Pays-Bas sont vraiment libres de choisir un emploi à temps partiel ou si elles s'y sentent contraintes soit en raison d'obligations familiales soit parce qu'elles ne trouvent pas de travail à plein temps. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت المرأة في هولندا تستطيع أن يكون لها حرية اختيار العمل لجزء من الوقت، أم أنها مضطرة لأن تفعل ذلك، إما بسبب الواجبات العائلية أو لأنها لم تتمكن من العثور على عمل طول الوقت.
    Nous aimerions savoir aussi si les réponses données cette année pour d'autres cas seront dûment prises en considération ou si elles connaîtront le même sort. UN وعلاوة على ذلك فإننا نريد أن نعرف إن كانت الردود المقدمة بشأن حالات أخرى في عام ١٩٩٤ سوف تؤخذ في الاعتبار الواجب أم أنها ستلقى نفس المصير.
    Il n'est pas toujours précisé si ces activités sont de nouvelles initiatives prises après la CNUED ou si elles ont été révisées. Français Page UN وفي جميع اﻷحوال، ليس من الواضح ما إذا كانت هذه اﻷنشطة مبادرات جديدة اضطلع بها بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أم أنها أنشطة سابقة جرى تنقيحها.
    Or, la Force n'est pas en position de déterminer si les roquettes découvertes dans sa zone d'opérations durant la période considérée y ont été introduites en contrebande ou si elles s'y trouvaient déjà. UN وليس في وسع اليونيفيل تحديد ما إذا كانت الصواريخ التي اكتشفت في منطقة العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير قد هُرّبت إليها أم أنها كانت موجودة فيها من قبل.
    Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation, ou si elles peuvent être mises en œuvre par le chef de secrétariat de celle-ci. UN ويحدد الجدول التوصيات التي لها صلة بكل منظمة، مع بيان ما إذا كانت تتطلب قراراً من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من مجلس إدارتها أو ما إذا كان يمكن أن يعمل بها الرئيس التنفيذي للمنظمة.
    Le tableau indique les recommandations adressées à chaque organisation, précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant de celle-ci ou si elles peuvent servir de base à une suite par son chef de secrétariat. UN ويحدِّد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت التوصيات تقتضي قراراً من هيئتها التشريعية أو ما إذا كان يمكن اتخاذ إجراء بشأنها من طرف مديرها التنفيذي.
    Les projets d’articles sont muets sur ce point, et la CDI devrait indiquer si elle considère que ces infractions n’ont aucune conséquence internationale ou si elles sont régies par le droit commun de la responsabilité des États. UN فمشاريع المواد سكتت على هذه النقطة، وينبغي أن توضح اللجنة ما إذا كانت ترى أن تلك الجرائم ليست لها نتائج دولية أو ما إذا كان يحكمها القانون العادي لمسؤولية الدول.
    Elles ne précisaient pas non plus comment ces lois et politiques avaient été élaborées ou si elles l'avaient été en consultation avec les peuples autochtones. UN كما أنها لم تبين كيفية وضع هذه القوانين والسياسات أو ما إذا كانت قد وُضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Je veux savoir si nous discutons ici de nos préoccupations en matière de sécurité ou si elles ne seront pas du tout prises en considération. UN أريد معرفة ما إذا كنا نناقش هنا اهتماماتنا اﻷمنية أو ما إذا كانت هذه الاهتمامات ستُهمل تماماً.
    Seul un travail de recherche sur la question permettra d'établir si, dans les pays de cette région, les règles constitutionnelles susmentionnées servent bien à appliquer le principe de la liberté de circulation ou si elles ne font qu'embrouiller la situation sous une couverture légale. UN وسيتضح في عملية استقصاء المشكلة مدى تشجيع هذه الضمانات الدستورية لتأكيد مبدأ حرية التنقل في بلدان المنطقة أو ما إذا كانت تغلف الوضع بضباب تشريعي.
    Les conventions ne sont pas ratifiées ou, si elles le sont, elles ne sont pas appliquées. UN فالاتفاقيات لم تتم المصادقة عليها، أو أنها إذا صُدِّق عليها، لم تنفذ.
    Les informations disponibles actuellement ne permettent pas de déterminer si les affaires relatées plus haut sont des incidents isolés ou si elles sont reflètent le comportement et la position officielle des autorités envers les rapatriés. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة حالياً يصعب تحديد ما إذا كانت الشهادات المشار إليها آنفاً تعكس حالات منفردة أو أنها تمثل سياسة السلطات وسلوكها العام تجاه العائدين.
    Dans d'autres, des enquêtes sont ouvertes, mais elles n'aboutissent jamais ou, si elles débouchent sur une action, les peines infligées aux coupables ne sont pas proportionnées à la gravité du crime commis. UN وفي بلدان أخرى تفتح التحقيقات ولكنها لا تختتم أبدا أو أنها إذا اختتمت تكون العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم غير متناسبة فيما يبدو مع جسامة الجريمة المرتكبة.
    Il conviendrait de savoir si les autorités de l'État partie entendent donner effet à cette recommandation ou si elles considèrent qu'il appartient aux victimes de demander réparation du préjudice subi. UN وينبغي بالتالي معرفة ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف تعتزم إنفاذ هذه التوصية أو إذا كانت ترى أنه ينبغي أن يطالب الضحايا بجبر الضرر الذي لحق بهم.
    Elle se demande si les employées de maison constituent une catégorie à part dans le Code du travail ou si elles sont simplement considérées comme relevant du secteur non structuré. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت العاملات المنزليات يشكلن فئة خاصة في قانون العمل، أو أنهن يُعتبرن ببساطة جزءا من القطاع غير الرسمي.
    Toutefois, rien n'indiquait que l'on ait entrepris de déterminer si ces applications pouvaient être remplacées par les nouvelles initiatives de l'ONU, telles que le progiciel de gestion intégré, le progiciel de gestion de la relation client et le progiciel de gestion des contenus, ou si elles pouvaient s'intégrer à ces initiatives. UN غير أنه لم يكن هناك دليل على أنه قد جرى الاضطلاع بتقييم لهذه التطبيقات لتحديد ما إذا كانت ستُستبدل، أو ستُدمج مع مبادرات جديدة للأمم المتحدة، مثل تخطيط الموارد في المؤسسة، وإدارة العلاقات مع الزبائن، وتطبيقات إدارة محتوى المؤسسة.
    Note technique 1 : Les machines-outils qui peuvent servir de machines de mesure sont à contrôler si elles répondent aux critères définis pour la fonction de la machine-outil ou la fonction de la machine de mesure ou si elles les surpassent. UN ملاحظة تقنية ١: تدخل في ذلك اﻵلات المكنية التي يمكن استخدامها كمكنات قياس إذا كانت تستوفي أو تتجاوز المعايير المحددة بالنسبة لوظيفة اﻵلات المكنية أو وظيفة مكنات القياس.
    Un intervenant a demandé si les cinq priorités mentionnées étaient classées par ordre de priorité ou si elles étaient d'importance égale, et si le volet protection de l'enfance du programme pouvait être étendu à tous les pays insulaires du Pacifique. UN 58 - وسأل أحد المتحدثين عما إذا كانت الإشارة إلى خمسة مجالات ذات أولوية تعني ترتيبا لها أم أن لها نفس الأهمية، وعن إمكانية توسيع نطاق عنصر حماية الطفل في البرنامج ليشمل جميع جزر المحيط الهادئ.
    Reste surtout à savoir si les mesures prises pour donner suite aux engagements internationaux dans les domaines de la pauvreté, de l'eau, de l'assainissement, des établissements humains et des rapports hommes-femmes vont ou non dans le bon sens ou si elles sont détournées de leur objectif premier. UN ويبقى السؤال الرئيسي هو: هل يسير تنفيذ الالتزامات العالمية المتعلقة بالفقر والمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية والمسائل الجنسانية على الطريق الصحيح، أم أنه انحرف عن الطريق، أم تشتت تركيزه؟
    Les femmes peuvent être gagnantes si les secteurs dans lesquels elles travaillent le plus sont ceux qui prospèrent ou si elles ont les compétences voulues. UN ويمكن أن تستفيد المرأة إذا ما حدث توسع في القطاعات التي تكون فيها أكثر نشاطاً أو إذا ما توفرت لديها المهارات اللازمة.
    Sous sa forme actuelle, le rapport est une simple liste des décisions du Conseil de sécurité et ne donne aucune explication sur la manière dont ces décisions ont été prises ou si elles ont toutes été appliquées. UN والتقرير كما هو مقدم، مجرد قائمة لقرارات مجلس ﻷمن دون أية ايضاحات لكيفية التوصل الى هذه القرارات أو ما اذا كانت قد نفذت كلها أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more