"ou si les" - Translation from French to Arabic

    • أو ما إذا كانت
        
    • أم أن
        
    • أو إذا كانت
        
    • أو ما إذا كان
        
    • أو عندما تكون
        
    • أو إذا ما
        
    Le Comité peut souhaiter étudier si d'autres catégories de sources devraient être inclues ou si les catégories de sources figurant en annexe peuvent nécessiter une définition ou une spécification plus détaillée. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة ما إذا كان ينبغي إدراج فئات مصادر أخرى أو ما إذا كانت فئات المصادر المذكورة تتطلّب المزيد من التحديد أو التوصيف.
    La question était de savoir si tous les pays profiteraient de leur appartenance au système économique mondial ou si les plus pauvres d'entre eux continueraient de subir des entraves à leur développement et le lourd fardeau de la dette. UN وقال إن المسألة تتعلق بما إذا كانت البلدان جميعها ستستفيد من العضوية في النظام الاقتصادي العالمي، أو ما إذا كانت أفقر البلدان ستواصل معاناتها للعقبات التي تعترض التنمية وستواصل تحملها لعبء الديون.
    Il demande enfin s'il existe au Gabon un statut personnel unique ou si les statuts personnels sont divers, en fonction, par exemple des religions. UN واستعلم في الأخير، عما إذا كان قانون الأحوال الشخصية موحدا أم أن هناك قوانين مختلفة للأحوال الشخصية بحسب الأديان مثلا.
    Enfin, elle demande au Rapporteur spécial de préciser si les États membres doivent s'attaquer aux questions traitées dans la Charte mondiale de la conscience, ou si les mesures actuelles suffisent pour résoudre ces problèmes. UN وأخيرا، طلبت من المقرر الخاص أن يوضح ما إذا كان ينبغي للدول الأعضاء أن تعالج المسائل التي يتناولها الميثاق العالمي للضمير، أم أن التدابير الحالية كافية لمعالجة تلك المسائل.
    On peut combiner la phase 1 avec la phase 2 si le temps fait défaut ou si les données disponibles sont très limitées. UN ويمكن أن تتم المرحلة اﻷولى مع المرحلة الثانية إذا كان الوقت قصيرا أو إذا كانت قاعدة البيانات القائمة محدودة للغاية.
    Une délégation demande si un financement des mesures a été inclus dans le budget de 2005 ou si les donateurs seraient invités à offrir de nouvelles contributions. UN وسأل وفد عما إذا كان تمويل التدابير قد أُدرج في ميزانية عام 2005 أو ما إذا كان سيُطلب من المانحين تقديم مساهمات أخرى.
    En outre, dans certaines situations, par exemple si les marchés des actions sont sousdéveloppés ou si les systèmes économiques sont en transition, il peut être difficile de déterminer ce juste prix. UN وفي ظل ظروف معينة، وذلك مثلاً عندما تكون أسواق رؤوس الأموال غير نامية نمواً كافياً أو عندما تكون النظم الاقتصادية تمر بمرحلة انتقالية، فقد يكون من الصعب تسعير الأصول تسعيراً صحيحاً.
    La libéralisation peut cependant se traduire par des prix rédhibitoires pour les segments les plus pauvres de la population si les subventions publiques destinées aux consommateurs démunis sont supprimées ou si les fonds publics sont utilisés plutôt pour financer de lourds investissements publics initiaux visant à attirer les investissements étrangers. UN غير أن ذلك قد يؤدي إلى فرض أسعار باهظة بالنسبة للقطاعات الفقيرة من السكان، إذا ما أُلغيت الإعانات الحكومية للمستهلكين الفقراء أو إذا ما استُخدمت الأموال العامة بدلاً من ذلك في تمويل استثمارات عامة أولية ضخمة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle souhaiterait savoir si les partis politiques envisagent l'application de ces quotas ou si les groupes de pression de femmes au sein de ces mêmes partis militent pour leur instauration. UN وعبّرت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الأحزاب السياسية تعتزم اتخاذ مثل هذه التدابير المتعلقة بالحصص، أو ما إذا كانت جماعات الضغط النسائية داخل الأحزاب تحـض على ذلك.
    Il est en effet encore trop tôt pour dire si la paix née de l'accord de Dayton survivra, ou si les autorités nationales vont commencer à réagir efficacement face aux menaces qui pèsent sur la sécurité des individus. UN وما زال من السابق ﻷوانه جداً أن يقال إن السلم الذي تحقق بواسطة اتفاق دايتون سيدوم، أو ما إذا كانت اﻵليات الوطنية ستبدأ في الرد بشكل مفيد على التهديدات الموجهة إلى اﻷمان الشخصي.
    La question de savoir si les droits de l'auteur ont été violés ou si les griefs sont étayés ne peut être tranchée qu'à la lumière de la procédure pénale dans son ensemble. UN ولا يمكن إثبات ما إذا كانت حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت أو ما إذا كانت ادعاءاته مدعمة بالأدلة إلاّ في ضوء الدعوى الجنائية بكليتها.
    La question de savoir si les droits de l'auteur ont été violés ou si les griefs sont étayés ne peut être tranchée qu'à la lumière de la procédure pénale dans son ensemble. UN ولا يمكن إثبات ما إذا كانت حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت أو ما إذا كانت ادعاءاته مدعمة بالأدلة إلاّ في ضوء الدعوى الجنائية بكليتها.
    On s'est également employé à déterminer si le vieillissement de la population et les personnes âgées favoriseraient la croissance économique et la demande de nouveaux services ou si les coûts l'emporteraient sur les investissements. UN وجرى النظر أيضا فيما إذا كانت رعاية الشيخوخة وكبار السن ستفضي إلى النمو الاقتصادي والطلب على خدمات جديدة، أو ما إذا كانت التكاليف ستفوق الاستثمارات.
    Elle demande à savoir si les lois, les peines et les procédures relatives à la preuve sont les mêmes pour les hommes et les femmes dans les cas d'adultère ou si les femmes sont tenues de fournir des éléments de preuve supplémentaires. UN وسألت عما إذا كانت القوانين والعقوبات ودعاوى الإثبات واحدة بالنسبة للرجال والنساء في قضايا الزنا، أو ما إذا كانت النساء مطالبات بتقديم أدلة إضافية.
    Reste à voir si cette solution médiane sera validée par la pratique ou si les États insisteront obstinément pour prendre des positions extrêmes et inflexibles. UN ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة.
    ou si les autres sont plus doués pour la vie. Open Subtitles أم أن لبعض الناس موهبة عظيمة للمعيشة من الآخرين
    Elle devient donc importante si le Cambodge doit juger des personnes qui se trouvent en dehors de ce pays ou si les suspects doivent être jugés par un tribunal international. UN ومن ثم يصبح من المهم معرفة ما إذا كانت كمبوديا ستقوم بمحاكمة اﻷشخاص الموجودين خارجها. أم أن محكمة دولية ستقوم بمحاكمة هؤلاء اﻷشخاص.
    On se demande si ces grandes religions et ces nobles institutions ont échoué ou si les parents et les familles du présent et du passé ont négligé leurs bons enfants. Avons-nous, dirigeants politiques, omis de cultiver les éléments nécessaires à un monde de paix? UN يمكننا أن نسأل الآن: هل فشلت تلك الديانات العظيمة والمؤسسات النبيلة، أم أن الوالدين والأسر قد أهملوا، في الحاضر والماضي أبناءهم الطيبين؟ هل أخفقنا كقادة سياسيين في غرس العوامل اللازمة لعالم السلام؟
    Un autre participant s'est demandé si les systèmes d'information actuels utilisés dans le cadre de la Convention appuieraient efficacement les mesures visant à réduire les émissions dues au déboisement ou si les besoins d'information étaient différents à leur égard. UN وتساءل مشارك آخر عما إذا كانت نظم المعلومات الحالية في إطار الاتفاقية ستدعم الاحتياجات السياساتية لجهود خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات أم أن هناك احتياجات للمعلومات مختلفة وإضافية.
    Il s'ensuit qu'en cas de conflit ou si les intérêts de la personne handicapée sont gravement en jeu, ces dernières n'ont quasiment aucun recours. UN ويترتب على ذلك عدم توفر أية وسيلة انتصاف تقريباً للأشخاص ذوي الإعاقة في حالة نزاع أو إذا كانت مصالحهم معرضة لخطر بالغ.
    En réalité, un pays ne peut pas avoir une économie saine si de larges couches de sa population vivent dans la misère ou si les indicateurs d'accumulation interne ne garantissent pas à l'avenir un développement durable et constant. UN والواقـــع أنه لا يمكن لدولة أن تنعم باقتصاد صحي إذا كان هناك قطاع كبير من سكانها يعيش في فقر مدقع أو إذا كانت مؤشرات نموها الداخلي لا تضمن التنمية المستدامة المستمرة في المستقبل.
    Il n'est cependant clair si sa compétence s'étend aux activités des militaires ou à des violations éventuelles dans le secteur privé, ou si les prisonniers peuvent lui adresser des plaintes. UN مع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كانت ولايته القضائية تشمل أنشطة المؤسسة العسكرية، أو الانتهاكات المحتملة في القطاع الخاص كذلك، أو ما إذا كان يمكن للمسجونين أن يقدموا شكاواهم إليه.
    S'il n'est pas possible de négocier avec les parties au conflit pour atténuer ces menaces, ou si les négociations ont échoué, les travailleurs humanitaires doivent souvent réduire leurs activités ou se retirer des localités dangereuses. UN 19 - وعندما يتعذر إجراء مفاوضات مع أطراف النزاع أو عندما تكون تلك المفاوضات قد فشلت في التخفيف من تلك التهديدات، فإن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية غالباً ما يقلصون من أنشطتهم أو ينسحبون من المواقع غير الآمنة.
    Dans aucune de ces sentences la Cour suprême n'a révisé l'évaluation des éléments de preuve faite par le tribunal de première instance, sauf en cas de vice de forme ou d'insuffisance de preuves justifiant que l'on reconnaisse le nonrespect du droit à la présomption d'innocence ou si les conclusions concernant les faits sur lesquelles se fonde la sentence sont en contradiction avec des pièces démontrant qu'il y a eu erreur. UN كما أن القسم الجنائي للمحكمة العليا لا يراجع استعراض الأدلة الذي قامت به المحكمة الابتدائية في أي من هذه القضايا إلا إذا حدث انتهاك للقانون أو ثبت تباعد الأدلة التي قد تدعم وجود انتهاك لحق قرينة البراءة، أو إذا ما كانت الملاحظات بشأن الوقائع التي سيقت ضمن الحكم تتضارب مع الوثائق التي تثبت الخطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more