"ou situation" - Translation from French to Arabic

    • أو حالة
        
    • أو الحالة
        
    • أو حالات
        
    Les États ne peuvent se permettre de mettre en place, chacun de leur côté, des stratégies divergentes pour lutter contre telle ou telle maladie ou situation. UN فليس بوسع البلدان أن تتوخى، كل منها على حدة، نهجا متباينة للتصدي لكل مرض أو حالة محددة.
    Parmi les critères permettant d’engager une procédure d’urgence, on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Les directives relatives au maintien de la paix devraient être complétées par un mécanisme permettant de les appliquer avec souplesse, compte tenu des caractéristiques propres à chaque conflit ou situation. UN ولوحظ أنه ينبغي استكمال المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام بآلية تعطي مرونة في تطبيقها لكي تتسنى الاستجابة لخصائص كل نزاع أو حالة.
    Un membre a souligné à cet égard que la Commission devrait étudier non seulement les cas de silence qui impliquaient l'inaction d'un État confronté à une revendication ou une situation, mais aussi ceux dans lesquels cet État adoptait un comportement dont il était possible d'induire son acceptation de cette revendication ou situation. UN وأكد أحد اﻷعضاء في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تقتصر دراسة اللجنة على الحالات التي ينطوي فيها السكوت على عدم اتخاذ إجراء من جانب الدولة إزاء المطالبة أو الحالة التي تواجهها، بل ينبغي أن تشمل أيضا الحالات التي تمارس فيها الدولة سلوكا قد يوحي بموافقتها على تلك المطالبة أو الحالة.
    Le Groupe de travail a également recommandé que toute variation ou situation non couverte par les lignes directrices proposées soit traitée cas par cas par l'ONU. UN وأوصى الفريق العامل أيضا بأن تتعامل الأمم المتحدة مع أي صور مختلفة أو حالات طارئة لا تغطيها وثيقة التوجيه المقترحة على أساس كل حالة على حدة.
    Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence, on pourrait retenir les suivants: situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. UN وقد تشمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل وجود نمط خطير أو واسع النطاق أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence, on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence, on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence, on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence, on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    Qui plus est, il n'y avait au Yémen aucune guerre, guerre civile ou situation de violence généralisée susceptible de mettre en danger une personne originaire de ce pays, indépendamment de sa situation personnelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية.
    Qui plus est, il n'y avait au Yémen aucune guerre, guerre civile ou situation de violence généralisée susceptible de mettre en danger une personne originaire de ce pays, indépendamment de sa situation personnelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية.
    Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence, on pourrait retenir les suivants: situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. UN وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري.
    L'avis consultatif serait demandé à la Cour sans faire référence à telle ou telle question ou situation politique, afin de contribuer au développement progressif du droit international concernant le recours légitime à la force. UN وسوف تُطلب الفتوى من المحكمة بدون الإشارة إلى أي قضية أو حالة سياسية محددة، وذلك للإسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق باستعمال القوة المشروع.
    En vertu du Chapitre VI de la Charte, tout Membre de l'Organisation peut attirer l'attention du Conseil de sécurité sur tout différend ou situation qui pourrait entraîner la commission de crimes et de violations relevant de la responsabilité de protéger. UN وبموجب الفصل السادس من الميثاق، يجوز لأي عضو في الأمم المتحدة أن يوجِّه انتباه مجلس الأمن إلى أي نزاع أو حالة من شأنها أن تشمل ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بمسؤولية الحماية.
    6. Il ne peut être fait appel au Mécanisme pour empêcher le Conseil de sécurité d'exercer les pouvoirs que la Charte lui confère dans tout différend ou situation susceptibles de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " ٦ - لا يمكن اﻹلتجاء إلى الدائرة للاضطلاع بأنشطة لمنع مجلس اﻷمن من ممارسة سلطاته بموجب الميثاق في أي نزاع أو حالة قد يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    163. Un membre s'est par ailleurs prononcé en faveur de l'étude des actes unilatéraux susceptibles d'attester le comportement d'un État en ce qui concerne quelque autre acte ou quelque fait ou situation. UN ١٦٣ - وتم أيضا اﻹعراب عن رأي يؤيد دراسة اﻷفعال الانفرادية التي قد تُستخدم كدليل على موقف الدولة فيما يتعلق بفعل آخر معين أو واقعة أو حالة معينة.
    40. Une étude de l'alternative " Sans projet " , afin de contribuer à la formulation de la situation " de référence " , ou situation où le projet ne serait pas construit, a été lancée en novembre 1994. UN ٠٤ - وشرع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في إجراء دراسة للحل البديل " بدون نموذج " بغية اﻹسهام في التعبير عن الحالة " المرجعية " ، أو الحالة التي يفترض فيها أن المشروع لن يجري إنشاءه.
    13.2.2 L'ordonnance no 23 de 1974 relative au Fonds national de prévoyance institue un régime légal de pension contributif auquel les employeurs et les employés contribuent quels que soient leur sexe ou situation matrimoniale. UN 13-2-2 وينشئ مرسوم صندوق الادخار الوطني رقم 23 لعام 1974 نظاماً للاستحقاقات القانونية القائمة على الاشتراكات يسهم فيه أرباب العمل والموظفون بغضَ النظر عن الجنس أو الحالة الزوجية.
    13.2.4 L'ordonnance no 13 de 1993 sur les pensions de retraite publiques institue un fonds de pension pour tous les salariés de la fonction publique en âge de prendre leur retraite, quels que soit leur sexe ou situation matrimoniale. Ce fonds est alimenté par les cotisations des pouvoirs publics et des fonctionnaires qui y sont éligibles. UN 13-2-4 وينص مرسوم المعاشات التقاعدية العامة رقم 13 لعام 1993 على إنشاء صندوق للمعاشات التقاعدية لجميع الموظفين المستحقين للمعاش - بغض النظر عن الجنس أو الحالة الاجتماعية - في القطاع العام، تسهم فيه الحكومة والموظفون المدنيون المؤهلون.
    6. Au cours de ses délibérations sur tel ou tel cas ou situation, le Groupe de travail rend un avis consigné dans le rapport qu'il présente à la Commission des droits de l'homme à sa session annuelle. UN ٦- ويقوم الفريق العامل خلال مداولاته عند معالجة قضايا أو حالات فردية، بإبداء آرائه التي تدرج في التقرير السنوي الذي يقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها السنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more