"ou sociaux" - Translation from French to Arabic

    • أو الاجتماعية
        
    • أو اجتماعية
        
    • أو اجتماعي
        
    • أو الاجتماعي
        
    • أو في المجال الاجتماعي
        
    • أو الفئات الاجتماعية
        
    • أم اجتماعية
        
    Le PIB ne tient pas compte des coûts environnementaux ou sociaux de la croissance. UN والناتج المحلي الإجمالي لا يدخل في التكاليف البيئية أو الاجتماعية للنمو.
    Il prendra les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles juridiques ou sociaux qui affectent leur participation. UN وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإزالة العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تؤثر على مشاركتها.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. UN ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع.
    Il reconnaît que tous les droits de l'homme sont égaux, qu'ils soient civils, politiques, économiques, culturels ou sociaux. UN وهو يسلم بأن كل حقوق الإنسان متساوية، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو ثقافية أو اجتماعية.
    soient économiques ou sociaux, a néanmoins été consacré. UN إلا أن الدولة بقيت ضامنة للقطاعات الاستراتيجية سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية.
    Par ailleurs, les États parties doivent veiller à ce que tous les obstacles juridiques ou sociaux à la pleine participation des femmes aux activités sportives, récréatives et culturelles soient éliminés. UN وينبغي للدول الأطراف، زيادة على ذلك، أن تتأكد من إزالة جميع العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تعترض مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والترفيهية والثقافية.
    Dans les deux cas, les avantages environnementaux ou sociaux des investissements publics en seraient réduits, tout comme la rentabilité des fournisseurs de services. UN وهذان العاملان يحدان من الفوائد البيئية أو الاجتماعية للاستثمارات العامة أو يقوِّضان من ربحية مقدمي الخدمات.
    Même dans les sociétés aisées, le citoyen peut se trouver au chômage et privé de ses droits politiques ou sociaux. UN فحتى المجتمعات الغنية يمكن أن يعاني الناس فيها من البطالة أو من الشعور بالتجرد من الحقوق السياسيـة أو الاجتماعية.
    Au niveau national, les inégalités entre les personnes étaient nettement plus importantes que les inégalités entre les groupes régionaux, économiques ou sociaux. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن التفاوت بين اﻷفراد أكبر كثيرا من التفاوت بين الفئات الاقليمية أو الاقتصادية أو الاجتماعية اﻷخرى.
    Les membres doivent être des personnes ayant compétence et expérience dans les domaines du droit, de la médecine, de la science, de l'ingénierie, de la banque et des services administratifs ou sociaux. UN واﻷعضاء مطالبون بأن يكونوا ذوي اختصاص وخبرة في تخصصات القانون والطب والعلوم والهندسة والمصارف والخدمات الادارية أو الاجتماعية.
    La production agricole et autres rapports entre les besoins économiques ou sociaux d'une société et l'environnement peuvent être perturbés par divers facteurs tels que parasites, érosion, pollution ou graves conditions atmosphériques qui peuvent être de courte ou de longue durée. UN وقد يتأثر الانتاج الزراعي وعلاقات أخرى قائمة بين الاحتياجات الاقتصادية أو الاجتماعية لمجتمع ما والبيئة بعوامل ضارة مثل اﻵفات، أو التحات، أو التلوث أو اﻷحوال الجوية البالغة السوء التي تحدث على فترات زمنية طويلة أو قصيرة.
    Elle est destinée à satisfaire en totalité ou en partie les besoins matériels ou sociaux du bénéficiaire, avec sa participation active, et à améliorer ses conditions de vie. UN وترمي المساعدة الاجتماعية، بمساعدة المواطن النشطة، إلى التخفيف عن المواطن، أو تلبية حاجاته المادية أو الاجتماعية وتأمين ظروف معيشته الأساسية.
    9. Comme on l'a noté plus haut, les travailleurs migrants sont devenus dans de nombreux pays des boucs émissaires rendus responsables de problèmes économiques ou sociaux réels ou perçus comme tels. UN 9- وعلى نحو ما ذكر آنفاً، أصبح المهاجرون في بلدان عديدة كباش فداء للمشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية الفعلية أو المتصورة.
    Elle suppose à la fois un mode concerté de comportement humain et des croyances traditionnelles, des formes sociales et les échanges matériels de groupes raciaux, religieux ou sociaux. UN وهو يفترض نمطا متكاملا من السلوك الإنساني، وفي الوقت نفسه. معتقدات عرفية، ومعايير اجتماعية وحرفا مادية لمجموعة عرقية أو دينية أو اجتماعية.
    D'autres plaintes portaient sur le non—exercice de certains droits économiques ou sociaux. UN وأشارت الشكاوى اﻷخرى إلى التمتع غير الكافي بحقوق اقتصادية أو اجتماعية معينة.
    Éliminer la pauvreté doit être l'un des objectifs de tous les programmes et politiques économiques ou sociaux. UN والقضاء على الفقر هدف ينبغي أن يكون في صلب كافة السياسات والبرامج، سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية.
    23. Il importe aussi de noter que la totalité de l'aide n'est pas destinée à des secteurs économiques ou sociaux précis. UN ٢٣ - ومن المهم أيضا ملاحظة أن المعونة ليست كلها موجهة إلى قطاعات اقتصادية أو اجتماعية محددة.
    On a également jugé nécessaire qu'il soit expressément question dans l'article 14 de la viabilité des recommandations faites par le Sous—Comité pour que les États ne soient pas tenus par des propositions qui pourraient entraîner des coûts économiques ou sociaux exorbitants. UN ورئي من الضروري أيضاً أن تتضمن المادة 14 إشارة صريحة إلى سلامة توصيات اللجنة الفرعية لكي لا تتعرض الدول لخطر مواجهة اقتراحات قد تؤدي إلى تكاليف اقتصادية أو اجتماعية باهظة.
    209. Ce sont aussi les collectivités locales qui sont chargées d'offrir un logement à leurs résidents incapables de faire face à leurs problèmes à cause de handicaps physiques, mentaux ou sociaux. UN 209- كما أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن توفير الإسكان للمقيمين في دائرتها ممن لا يستطيعون توفير سكن لأنفسهم بسبب عائق بدني أو عقلي أو اجتماعي.
    L'offre de logements publics ou sociaux subventionnés a diminué en faveur de la production de lotissements pour revenus moyens et élevés. UN وتقلص المتاح من الإسكان العام أو الاجتماعي الذي يقام بمعونات لصالح إنتاج الإعمار لأصحاب الدخل المتوسط والمرتفع.
    La stigmatisation de certains groupes ethniques ou sociaux restait très préoccupante pour l'État central et les autorités locales, et le pays était fermement résolu à éliminer de la société les comportements racistes et xénophobes. UN ١٨- ولا يزال وصم بعض الجماعات الإثنية أو الفئات الاجتماعية يؤرق الحكومة المركزية والسلطات المحلية، ويبقى البلد ملتزماً التزاماً قوياً بالقضاء على المواقف العنصرية أو التي تنم عن كراهية الأجانب في المجتمع.
    25. Les obstacles à l'accès à l'éducation peuvent résulter d'un ou de plusieurs facteurs matériels ou sociaux, financiers ou pédagogiques. UN 25- وقد تكون العوائق أمام نيل التعليم نتيجة لعامل واحد أو عدة عوامل، سواء مادية أم اجتماعية أم مالية أم تربوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more