:: De renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع |
Il est particulièrement difficile pour les pays en conflit ou sortant d'un conflit d'atteindre ce stade. | UN | فالوصول إلى هذه المرحلة كان ذا صعوبة خاصة بالنسبة للبلدان الواقعة في الصراع أو الخارجة حديثا من الصراع. |
La section II traite de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويتوسع الجزء الثاني في دراسة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع. |
:: Il y a un grand vide institutionnel à combler s'agissant de traiter du sort des pays soumis à des tensions ou sortant d'une période de conflit. | UN | :: توجد فجوة مؤسسية كبيرة في التعامل مع البلدان التي تمر بأوقات عصيبة والبلدان الخارجة من أتون الصراع. |
Résumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit | UN | ملخص حلقة النقاش حول دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها |
Les pays en situation de conflit ou sortant d'un conflit, victimes d'une catastrophe ou souffrant d'instabilité doivent relever des défis redoutables. | UN | أما البلدان التي تعيش في ظروف النـزاعات أو الكوارث أو عدم الاستقرار، أو الخارجة منها، فإنها تواجه تحديات كبيرة. |
Plus grande sécurité d'occupation et de jouissance pour les femmes de pays déterminés, y compris les pays sujets aux crises ou sortant de crises; | UN | تحسّن أمن الحيازة وسلامة السكن للمرأة في بلدان مختارة، بما في ذلك البلدان المعرّضة للأزمات أو الخارجة منها؛ |
Toutefois, les pouvoirs publics de ces zones en conflit ou sortant d'un conflit se sont très peu préoccupés de tenir de larges consultations populaires pour arrêter les priorités du développement. | UN | بيد أن الحكومات التي تعاني من الصراعات أو الخارجة منها لم تفعل سوى القليل فيما يتعلق بتنظيم عمليات استشارية عامة موسعة، بغية تحديد الأولويات الإنمائية. |
En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها. |
Ces deux éléments sont particulièrement importants pour les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ولهذين المظهرين أهمية خاصة في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع. |
Les services de vulgarisation ont été particulièrement utiles dans les zones en conflit ou sortant d'un conflit où la prestation de services réguliers peut être difficile. | UN | وكانت خدمات التوعية مفيدة بوجه خاص في حالات النـزاع وما بعد النزاع حيث ربما يكون من الصعب تقديم الخدمات الروتينية. |
Si ces progrès sont louables, nous ne devons pas perdre de vue la réalité, qui est que les mines terrestres continuent de représenter une menace meurtrière pour les civils innocents dans les zones de conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ومع أنه تقدم محمود، فإننا يجب ألا يغيب عن أنظارنا الواقع الحالي. فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع. |
Services consultatifs s'intéressant à la condition de la femme et à la gouvernance locale dans des pays déterminés, y compris des pays sujets aux crises ou sortant de crises; | UN | خدمات استشارية بشأن نوع الجنس والإدارة المحلية في بلدان مختارة، بما في ذلك البلدان المعرَّضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات؛ |
Les pays en conflit ou sortant d'un conflit et les pays à économie en transition ont eux aussi bénéficié d'une attention particulière. | UN | كما ينصبّ التركيز على البلدان في حالات النـزاع والبلدان الخارجة من النـزاعات والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية. |
Les pays vulnérables ou sortant d'un conflit ne peuvent espérer connaître la croissance mais ils ont quand même besoin d'une aide pour leur relèvement et leurs activités humanitaires, surtout celles destinées aux enfants. | UN | ولا يمكن توقع النمو في البلدان الضعيفة والبلدان الخارجة من النـزاعات، ولكنها تظل في حاجة إلى المعونة لأغراض التأهيل والنواحي الإنسانية، ولا سيما المعونة المقدمة من أجل الأطفال. |
Ce rapport a appelé l'attention sur les questions essentielles et les principaux enseignements à tirer de l'expérience de l'Organisation en ce qui concerne la promotion de la justice et l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | فقد أبرز هذا التقرير المسائل الرئيسية والدروس المستفادة من خبرات المنظمة في تعزيز العدالة وسيادة القانون في المجتمعات التي تقوم فيها نزاعات والمجتمعات الخارجة من النزاعات. |
Les droits des femmes et les droits des minorités devraient être pris en compte dans les processus d'élaboration constitutionnelle dans les régions touchées par un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وينبغي إدراج حقوق النساء والأقليات في عمليات وضع الدساتير في مناطق النزاعات أو ما بعد النزاعات. |
Prévention de la criminalité et réforme de la justice pénale dans les sociétés en développement, en transition ou sortant d'un conflit | UN | منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في المجتمعات النامية والانتقالية والخارجة من النزاعات |
L'augmentation des activités financées au moyen de fonds d'affectation spéciale dans les pays en conflit ou sortant de conflit et dans les pays connaissant d'autres situations d'urgence n'a pas suffi à compenser la baisse générale. | UN | ولم تعوض عن الاتجاه التنازلي العام الزيـــــادة في أنشطة الصناديق الاستئمانية في البلـــــدان التي تعيش حــالات نـزاع وحالات ما بعد النزاع وسواها من حالات الطوارئ الأخرى. |
Si la participation de diverses parties prenantes au dialogue pour la consolidation de la paix au niveau national peut renforcer l'action des Nations Unies dans les pays en crise ou sortant d'une crise, l'action humanitaire doit absolument respecter les principes de neutralité et d'impartialité. | UN | ولئن كان إشراك مختلف أصحاب المصلحة في الحوار من أجل بناء السلام على المستوى القطري من شأنه تعزيز عمل الأمم المتحدة في البلدان التي تمر في أزمات وتلك الخارجة منها، فلا بد للعمل في المجال الإنساني أن يستند إلى مبدأي الحياد والنزاهة. |
De plus, il n'existe généralement pas de données officielles sur les pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ولا تتوافر أيضا بيانات رسمية من البلدان التي تعاني من حالات صراع أو في مرحلة ما بعد الصراع. |
Le cas des pays en conflit ou sortant d'un conflit a très largement prouvé qu'il est beaucoup plus difficile pour des institutions nationales ou pour le marché de pays dans cette situation de toucher la grande majorité des pauvres et ainsi de réaliser des progrès sociaux et économiques significatifs. | UN | وعلى نحو ما اتضح بصورة كافية من واقع حالات البلدان التي تعاني النزاعات، أو تلك الخارجة من النزاعات، فقد بات من أصعب بكثير على مؤسسات الدولة أو الأسواق أن تستوعب الغالبية العظمى من الفقراء بما يفضي إلى تحقيق مكتسبات اجتماعية واقتصادية ملموسة. |
Environnements complexes : Toute zone instable ou affectée par des troubles, ou sortant d'une situation comparable, à la suite de catastrophes naturelles ou de conflits armés, où l'état de droit a été notablement fragilisé et où la capacité des autorités de l'État à maîtriser la situation est limitée, diminuée ou inexistante. | UN | البيئات المعقدة: كل منطقة غير مستقرة أو متأثرة بالاضطرابات، أو خارجة من أوضاع مماثلة، في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة، حيث تكون سيادة القانون هشة جدا وحيث تكون قدرة الدولة على السيطرة على الوضع محدودة أو ناقصة أو منعدمة. |
L'installation du matériel informatique aux ports et aéroports pour la constitution d'une base de données reprenant les personnes entrant ou sortant du territoire de la RDC et l'exploitation de la base de données des réseaux publics par les organismes internationaux pour la recherche des personnes ou des réseaux signalés. | UN | - وضعت أيضا معدات إلكترونية في الموانئ والمطارات لإعداد قاعدة بيانات لمتابعة الأشخاص القادمين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أو الخارجين منها مع الاستفادة من قاعدة بيانات الشبكات الحكومية بواسطة الأجهزة الدولية للبحث عن الأشخاص أو الشبكات التي يتم الإخطار عنها. |
On observe une tendance générale des principales entités opérationnelles à mener des actions conjointes et globales, en particulier dans les États théâtres d'un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويتمثل الاتجاه العام في اضطلاع الكيانات التنفيذية الرئيسية بمبادرات مشتركة وشاملة، ولا سيما في الدول التي تشهد نزاعات والدول الخارجة من النزاعات. |
Les pays en situation de conflit ou sortant d'un conflit connaissent souvent un effondrement de leur système de maintien de l'ordre public et de graves problèmes en matière de sécurité et de droits de l'homme, ce qui entame la confiance accordée par l'opinion publique aux forces de sécurité. | UN | 1 - غالبا ما تتسم بلدان النزاع وبلدان ما بعد النزاع بانهيار القانون والنظام العام وبإخفاقات كبرى في مجال الأمن وحقوق الإنسان، مما يؤدي إلى تقلص ثقة الجمهور بالقطاع الأمني. |
Dans plusieurs des pays en conflit ou sortant d'un conflit, les enfants constituent la majorité de la population. | UN | 73 - يشكل الأطفال أغلبية السكان في العديد من المجتمعات التي تعاني من النزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |