"ou sur la demande" - Translation from French to Arabic

    • أو بناء على طلب
        
    • أو بطلب
        
    • أو بناء على الطلب
        
    • أو الطلب
        
    Le comité pourrait se réunir à échéances régulières ou sur la demande de ses membres ou d'autres États Membres. UN ويمكن للجنة أن تنعقد بصفة دورية أو بناء على طلب أعضائها أو طلب دول أعضاء أخرى.
    Si les parties en expriment le souhait, aucune d'entre elles n'est désignée comme acceptant ou rejetant les services, sauf en confidence aux autres administrateurs ou au Secrétaire général, conformément au paragraphe 2, ou sur la demande du Conseil de sécurité. UN وإذا رغبت اﻷطراف في ذلك، لا يُحدد أي طرف على أنه قبل الخدمات أو رفضها، إلا سرا للمسؤولين اﻹداريين اﻵخرين أو لﻷمين العام، وفقا للفقرة ٢، أو بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    Si les parties en expriment le souhait, aucune d'entre elles n'est désignée comme acceptant ou rejetant les services, sauf en confidence aux autres administrateurs ou au Secrétaire général, conformément au paragraphe 2, ou sur la demande du Conseil de sécurité. UN وإذا رغبت اﻷطراف في ذلك، لا يُحدد أي طرف على أنه قبل الخدمات أو رفضها، إلا سرا للمسؤولين اﻹداريين اﻵخرين أو لﻷمين العام، وفقا للفقرة ٢، أو بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    :: Le Règlement No 12 énonce une interdiction générale portant sur la fourniture d'une assistance ou d'une formation techniques à une entité désignée ou sur la demande d'une entité désignée, lorsqu'une telle formation ou assistance concerne la fourniture, la fabrication, la maintenance ou l'utilisation d'armes ou de matériel connexe. UN :: تتضمن المادة 12 حظرا عاما على تقديم المساعدة التقنية أو التدريب التقني لأي من الكيانات المعينة، أو بطلب منه، من أجل توفير الأسلحة والمواد ذات الصلة بها أو تصنيعها أو صيانتها أو استخدامها.
    Des sessions extraordinaires se tiennent par décision du Conseil d'administration, prise lors d'une session ordinaire, ou sur la demande : UN 1 - تعقد الدورات الاستثنائية بناء على قرار يتخذه مجلس الإدارة في دورة عادية، أو بناء على الطلب:
    Traditionnellement, ces politiques étaient axées sur l'offre ou sur la demande. UN فقد كانت هذه السياسات عادة موجهة إلى العرض أو الطلب.
    Séances publiques et privées Les séances de la Commission, de ses sous-commissions et de ses organes subsidiaires sont privées, à moins que la Commission n'en décide autrement avec l'agrément ou sur la demande de l'État côtier dont la demande est à l'examen. UN تكون جلسات اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية سرية، إلا إذا قررت اللجنة خلاف ذلك بموافقة الدولة الساحلية التي يجري النظر في طلبها أو بناء على طلب هذه الدولة.
    Le Président, après avoir consulté les autres membres du Bureau ou sur la demande d'au moins cinq membres du Comité, peut aussi convoquer des réunions extraordinaires. UN ويمكن أيضا عقد اجتماعات غير عادية بدعوة من رئيسها بعد التشاور مع أعضاء المكتب اﻵخرين أو بناء على طلب خمسة أعضاء على اﻷقل من أعضاء اللجنة.
    1. Des sessions extraordinaires se tiennent par décision du Conseil d'administration prise lors d'une session ordinaire, ou sur la demande : UN 1- تعقد الدورات الاستثنائية عملاً بقرارٍ يتخذه مجلس الإدارة في دورة عادية، أو بناء على طلب:
    Les parties doivent se consulter au moins une fois tous les deux ans, ou sur la demande écrite de l'une des parties, et doivent nommer des personnes chargées de veiller à ce que les consultations demandées aient lieu en temps voulu. UN ويتعين على الطرفين أن يتشاورا مرة كل سنتين على الأقل، أو بناء على طلب خطي من أحد الطرفين، وأن يعيِّنا الأشخاص المسؤولين لضمان أن تُجرى المشاورات، عند طلبها، في الوقت المناسب.
    1. Des sessions extraordinaires se tiennent par décision du Conseil d'administration prise lors d'une session ordinaire, ou sur la demande : UN 1- تعقد الدورات الاستثنائية عملاً بقرار يتخذه مجلس الإدارة في دورة عادية، أو بناء على طلب:
    Elles doivent se consulter au moins une fois tous les deux ans, ou sur la demande écrite de l'une d'entre elles, et doivent nommer des personnes chargées de veiller à ce que les consultations demandées aient lieu en temps voulu. UN ويتعين على الطرفين أن يتشاورا مرة كل سنتين على الأقل، أو بناء على طلب خطي من أحد الطرفين، وأن يعيِّنا الأشخاص المسؤولين لضمان أن تُجرى المشاورات، عند طلبها، في الوقت المناسب.
    Les parties doivent se consulter au moins une fois tous les deux ans, ou sur la demande écrite de l'une des parties, et doivent nommer des personnes chargées de veiller à ce que les consultations demandées aient lieu en temps voulu. UN ويتعين على الطرفين أن يتشاورا مرة كل سنتين على الأقل، أو بناء على طلب خطي من أحد الطرفين، وأن يعيِّنا الأشخاص المسؤولين لضمان أن تُجرى المشاورات، عند طلبها، في الوقت المناسب.
    Elles doivent se consulter au moins une fois tous les deux ans, ou sur la demande écrite de l'une d'entre elles, et doivent nommer des personnes chargées de veiller à ce que les consultations demandées aient lieu en temps voulu. UN ويتعين على الطرفين أن يتشاورا مرة كل سنتين على الأقل، أو بناء على طلب خطي من أحد الطرفين، وأن يعيِّنا الأشخاص المسؤولين لضمان أن تُجرى المشاورات، عند طلبها، في الوقت المناسب.
    c) Après l’ouverture du procès, la Chambre de première instance peut, d’office ou sur la demande du Procureur ou de la défense, statuer sur des questions qui se présentent pendant le déroulement du procès. UN )ج( بعد بدء المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية أن تبت بناء على طلب منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، في المسائل التي تنشأ خلال المحاكمة.
    La mission a été informée qu'en vertu de l'accord de 2006, les deux pays s'étaient engagés à respecter leurs frontières respectives et étaient convenus de créer un Comité militaire et technique mixte qui se réunirait tous les six mois ou sur la demande de l'une des parties. UN 37 - وأحيطت البعثة علما بأنه، بموجب اتفاق عام 2006، تعهد البلدان باحترام حدود كل منهما، واتفقا على إقامة لجنة عسكرية وتقنية مشتركة، تجتمع كل ستة أشهر أو بناء على طلب أي من الطرفين.
    La Cour des comptes peut, de sa propre initiative ou sur la demande de l’un quelconque des organes confédéraux, émettre des avis dans les limites de sa compétence. UN ٤ - يجوز لغرفة مراجعة الحسابات أن تصدر بمبادرة خاصة منها أو بطلب أية هيئة من هيئات الدولة الاتحادية وفي حدود دائرة اختصاصها حكمها في أية مسألة منفردة.
    Seul le Greffier peut faire jouer ce mécanisme, de sa propre initiative ou sur la demande du Procureur ou de la présidence, selon que de besoin, si le financement ne peut être assuré par les procédures visées à l'article 5.2 bis. UN ولا يقوم على تنفيذ هذه الآلية إلا رئيس قلم المحكمة، بقرار منه أو بطلب من المدعي العام أو رئاسة المحكمة، حسب الاقتضاء، إذا لم يكن بالإمكان تلبية احتياجات التمويل بالإجراءات المشار إليها في المادة 5-2 مكررا.
    a) Avant le début du procès, la Chambre de première instance peut, d’office ou sur la demande du Procureur ou de la défense, statuer sur toute question concernant la conduite de l’instance. UN )أ( يجوز للدائرة الابتدائية إما بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، البت في أي مسألة تتعلق بسير اﻹجراءات، قبل بدء المحاكمة.
    Des sessions extraordinaires se tiennent par décision du Conseil d'administration, prise lors d'une session ordinaire, ou sur la demande : UN 1 - تعقد الدورات الاستثنائية بناء على قرار يتخذه مجلس الإدارة في دورة عادية، أو بناء على الطلب:
    Le Conseil procède à des consultations, quand un membre le demande, sur les politiques gouvernementales concernant le caoutchouc naturel qui ont des incidences directes sur l'offre ou sur la demande. UN التشاور يتشاور المجلس، بناء على طلب أي عضو، بشأن سياسات المطاط الطبيعي التي تتبعها الحكومات والتي تؤثر مباشرة على العرض أو الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more