"ou sur une base" - Translation from French to Arabic

    • أو على أساس
        
    • وعلى أسس
        
    Certaines parties de ses programmes seront financées et administrées par les organisations et organismes internationaux les plus compétents ou sur une base bilatérale. UN وسيتم تمويل وإدارة العناصر البرنامجية المحددة إما من قبل أكثر الوكالات أو المنظمات الدولية اختصاصا، أو على أساس ثنائي.
    Cette assistance peut être fournie, entre autres, par le biais des organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales, d'organisations ou institutions non gouvernementales ou sur une base bilatérale. UN ويجوز تقديم هذه المساعدة مــن خلال جهات شتى منها منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، والمنظمات أو المؤسسات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي.
    7. De plus, aucune information n'est fournie, même de façon partielle ou sur une base semestrielle, sur les dépenses encourues en 1992. UN ٧ - وعلاوة على ذلك، لم تقدم أي معلومات حتى ولو على أساس جزئي أو على أساس نصف سنوي للمصروفات المتكبدة في عام ١٩٩٢.
    En raison de l'absence de liberté de circulation qui existe en fait, il est difficile de s'organiser politiquement et de mener une campagne électorale dans l'ensemble du pays ou sur une base interethnique. UN ويشكل الافتقار الفعلي إلى حرية التنقل عقبة ملموسة أمام التنظيم السياسي والدعاية الانتخابية على مستوى البلد أو على أساس عرقي.
    Il a également indiqué que des observations et des questions additionnelles seraient abordées sous d'autres points de l'ordre du jour ou sur une base bilatérale. UN 130 - وأشار إلى أنه سيجري تناول تعليقات وأسئلة إضافية في سياق بنود جدول الأعمال الأخرى وعلى أسس ثنائية.
    En raison de l'absence de liberté de circulation qui existe en fait, il est difficile de s'organiser politiquement et de mener une campagne électorale dans l'ensemble du pays ou sur une base interethnique. UN ويشكل الافتقار الفعلي إلى حرية التنقل عقبة ملموسة أمام التنظيم السياسي والدعاية الانتخابية على مستوى البلد أو على أساس عرقي.
    Je fais appel à la communauté internationale pour qu'elle examine les moyens dont elle dispose pour fournir une aide à cet égard et apporter une assistance technique et logistique, que ce soit par le biais du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria ou sur une base bilatérale. UN وأدعو المجتمع الدولي أن ينظر في الطرق التي يمكنه بواسطتها المساعدة في هذا المضمار وتقديم المساعدة التقنية والسوقية إما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني في ليبريا أو على أساس ثنائي.
    L'on a fait valoir que les mesures pouvant être accordées conformément à l'article 15 et à l'article 17 devraient être les mêmes, mais qu'elles ne devraient être indiquées que pour des motifs d'urgence ou sur une base provisoire. UN فقد كان هناك من جادل بأنه ينبغي أن تكون سبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٥ هي ذاتها المتاحة بموجب المادة ١٧ ، إلا أن مثل هذا الانتصاف لن يُمنح إلا ﻷسباب اﻹلحاح أو على أساس مؤقت .
    De même, il n'est pas précisé si le mécanisme de surveillance envisagé à l'article 5 doit être mis en place à titre individuel ou sur une base multilatérale; il préférerait quant à lui cette dernière solution. UN 102 - وذكر كذلك أن من غير الواضح ما إذا كانت آلية الرصد المقترحة في مشروع المادة 5 ينبغي إنشاؤها على أساس فردي أو على أساس تعدد الأطراف؛ وقال إن وفده يفضل الحل الأخير.
    Il faut donc bien comprendre que les activités pour 1999 financées par le Fonds supplémentaire et énumérées ci—après pour chacune des régions ou sur une base interrégionale, de même que leur expression en termes financiers, sont nécessairement sujettes à révision et sont fournies à titre d'exemple sur la base de l'expérience acquise dans le passé. UN وبالتالي ينبغي أن يكون واضحا أن أنشطة عام ٩٩٩١ التي تموﱠل من الصندوق التكميلي والمذكورة أدناه لكل منطقة من المناطق اﻹقليمية أو على أساس أقاليمي، وترجمة هذه اﻷنشطة إلى مبالغ مالية، تُعتبر بالضرورة أنشطة أولية وتقدﱠم قياساً على مثال التجربة السابقة.
    g) Les certificats pourraient être délivrés pour chaque série d'ECI (deux séries par an sont en général organisées) ou sur une base annuelle. UN (ز) يمكن إصدار الشهادات بعد كل جولة من جولات العملية التعاونية الدولية (تنفَّذ عادة جولتان في كل عام) أو على أساس سنوي.
    Elles sont conduites dans une large palette de pays, en recourant à diverses modalités : dans le cadre de systèmes statistiques nationaux ou de programmes de recherche; en couvrant la totalité du territoire national ou uniquement certaines zones urbaines ou rurales; et selon un calendrier régulier ou sur une base ponctuelle. UN وتجري دراسات استقصائية عن الإيذاء في طائفة واسعة من البلدان، بطرائق تنفيذ مختلفة: في إطار النظم الإحصائية الوطنية أو كجزء من برامج البحوث؛ وتغطي كامل الأراضي الوطنية أو مناطق حضرية أو ريفية مختارة فقط؛ وضمن إطار زمني منتظم أو على أساس مخصص.
    Cette assistance peut être fournie, entre autres, par le biais des organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales, du Comité international de la Croix-Rouge, des Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de leur Fédération internationale, d'organisations non gouvernementales ou sur une base bilatérale. UN ويجوز تقديم هذه المساعدة مــن خلال جهات شتى منها منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، والمنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي.
    Dans le cadre de l'aide judiciaire accordée aux organes d'enquête et aux tribunaux des États avec lesquels le Turkménistan a conclu des traités internationaux d'entraide judiciaire, ou sur une base de réciprocité, les actes de procédure prévus par d'autres lois nationales et traités internationaux peuvent être accomplis. UN 1 - يجوز، في سياق تقديم المساعدة القانونية إلى هيئات التحقيقات والمحاكم التابعة للدول الأجنبية، التي أبرمت معها تركمانستان اتفاقيات دولية بشأن المساعدة القانونية، أو على أساس المعاملة بالمثل، تنفيذ أعمال إجرائية بموجب قوانين تركمانستان واتفاقياتها الدولية الأخرى.
    ii) Continuer à fournir des fonds aux Parties qui ont commencé à établir leur deuxième communication nationale et ont reçu un financement au titre des procédures accélérées ou sur une base convenue du coût intégral avant l'approbation des directives annexées à la décision 17/CP.8; UN `2` مواصلة توفير التمويل للأطراف التي بدأت عملية إعداد البلاغات الوطنية الثانية والتي تلقت التمويل بموجب الإجراءات المعجلة أو على أساس التكلفة الكاملة المتفق عليها قبيل الموافقة على المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 17/م أ-8؛
    En vue de la mise à jour en 2002 de la CPC, on a réexaminé d'un point de vue conceptuel la structure de la division 86 de cette classification (services de production sur la base d'une marge bénéficiaire ou sur une base contractuelle) et on a remplacé cette division 86 par les divisions 86 à 89. UN 6 - وكجزء من العمل في الإصدار المستكمل للتصنيف المركزي للمنتجات لعام 2002، أعيد النظر من زاوية مفاهيمية في هيكل القسم 86 من هذا التصنيف (خدمات الإنتاج المقدمة مقابل رسوم أو على أساس التعاقد).
    Cette assistance peut être fournie, entre autres, par le biais des organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales, du Comité international de la CroixRouge, des Sociétés nationales de la CroixRouge et du CroissantRouge et de leur Fédération internationale, d'organisations non gouvernementales ou sur une base bilatérale. > > . UN ويجوز تقديم هذه المساعدة من خلال جهات شتى منها منظومة الأمم المتحدة ، والمنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي والمنظمات غير الحكومية. أو على أساس ثنائي " .
    L'amendement à la loi 61/1996 (loi no 284/2004 du 8 avril 2004, entrée en vigueur le 1er septembre 2004 - nouvelle loi sur le blanchiment de capitaux) stipule que le Département peut échanger des informations avec des services étrangers ayant les mêmes compétences, que ce soit sur la base d'un traité international ou sur une base de réciprocité. UN ينص التعديل على القانون رقم 61/1996 (القانون 284/2004 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، والساري اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2004 - القانون الجديد المتعلق بغسل الأموال) على أنه بإمكان وحدة التحليل المالي تبادل المعلومات مع سلطات أجنبية لها نفس الصلاحيات، في نطاق ما تحدده المعاهدات الدولية أو على أساس المعاملة بالمثل.
    Plus loin dans le même paragraphe, il est indiqué que cette assistance peut être fournie, entre autres, par le biais < < des organismes des Nations Unies, d'organisations ou d'institutions internationales, régionales ou nationales, du Comité international de la CroixRouge, des sociétés nationales de la CroixRouge et du CroissantRouge et de leur Fédération internationale, d'organisations non gouvernementales ou sur une base bilatérale > > . UN ثم تشير المادة 6-3 إلى أن هذه المساعدة يمكن أن تقدم عن طريق سبل متعددة، بما في ذلك من خلال " منظومة الأمم المتحدة والمنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية ولجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، والمنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي " .
    Il a également indiqué que des observations et des questions additionnelles seraient abordées sous d'autres points de l'ordre du jour ou sur une base bilatérale. UN 130 - وأشار إلى أنه سيجري تناول تعليقات وأسئلة إضافية في سياق بنود جدول الأعمال الأخرى وعلى أسس ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more