"ou susceptibles de" - Translation from French to Arabic

    • أو قد
        
    • أو التي يرجح
        
    • أو التي يحتمل
        
    • أو التي قد
        
    • أو يحتمل
        
    • أو يمكن
        
    • أو التي يمكن
        
    • أو الذين قد
        
    • أو المرجح
        
    • اﻷنشطة التي يُحتمل
        
    • أو المحتملين
        
    • أو التي يُحتمل
        
    • أو الذي يحتمل أن
        
    • أو الذين يحتمل
        
    • أو من المرجح
        
    Toutefois, il est parfaitement logique d'aider l'État victime à exercer son droit à la légitime défense, y compris en suspendant ou en annulant des traités qui sont incompatibles avec l'exercice de ce droit ou susceptibles de l'entraver. UN إلا أن من المنطقي تماماً أن تقدم المساعدة للدولة الضحية في ممارستها حقها في الدفاع عن النفس، بما في ذلك من خلال تعليق أو إنهاء المعاهدات التي تتعارض مع ممارسة ذلك الحق، أو قد تعيق ممارسته.
    La formation en cours d'emploi est non seulement nécessaire pour répondre aux besoins des élèves scolarisés ou susceptibles de l'être, mais également pour transformer positivement le système. UN وليس التدريب أثناء العمل لازماً لتلبية متطلبات التلاميذ الذين هم في النظام المدرسي أو قد يكونون ضمنه فحسب بل هو لازم أيضاً للتحوُّل الإيجابي للنظام.
    a) L'État d'origine donne promptement notification de l'événement et des effets possibles du dommage transfrontière à tous les États affectés ou susceptibles de l'être; UN (أ) تخطر دولة المصدر فورا بوقوع الحادث وبما يمكن أن ينجم عن الضرر العابر للحدود من آثار جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بذلك؛
    I. Interdiction des accords ci-après entre des entreprises qui ont des activités rivales ou susceptibles de l'être, que ces accords soient écrits ou oraux, officiels ou non officiels UN أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية:
    31. L’Ukraine attache beaucoup d’importance à la mise en place d’un mécanisme de consultation entre le Conseil de sécurité et les pays affectés par l’imposition de sanctions ou susceptibles de l’être. UN ٣١ - وأوضح أن أوكرانيا تعلﱢق أهمية كبيرة على إنشاء آلية للتشاور بين مجلس اﻷمن والبلدان المتضررة بالفعل أو التي قد تتضرر من تطبيق جزاءات.
    On a commencé par regrouper les programmes d'assistance technique existants à l'intention des pays participants et, dans certains cas, à l'intention des pays candidats ou susceptibles de le devenir, en s'appuyant notamment sur les conclusions tirées à l'issue des visites d'évaluation. UN وبدأ ذلك بتجميع قائمة البرامج الحالية لتقديم المساعدة التقنية للمشاركين وفي بعض الحالات للبلدان التي قدمت بالفعل أو يحتمل أن تقدم طلباتها، بالاعتماد على جملة أمور منها نتائج زيارات الاستعراض.
    Aucun État ne doit se lancer dans des politiques nationales et internationales porteuses de pratiques générant un climat propice à des représailles terroristes ou susceptibles de favoriser le recrutement de personnes par des groupes terroristes. UN وتمتنع أية دولة عن تنفيذ سياسات أو ممارسات وطنية أو دولية تهيئ جو الانتقام الإرهابي أو يمكن أن تعزز تجنيد أفراد من جانب الجماعات الإرهابية.
    Votre pays a-t-il défini des articles en circulation contenant ou susceptibles de contenir des bromodiphényléthers? UN ثالثاً - هل حدد بلدكم سلعاً يجري استخدامها تحتوي أو قد تحتوي على الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم؟
    Masse totale d'articles Votre pays a-t-il recyclé des articles contenant ou susceptibles de contenir des bromodiphényléthers? UN خامساً - هل قام بلدكم بإعادة تدوير سلع تحتوي أو قد تحتوي على الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم؟
    III. Votre pays a-t-il utilisé des articles contenant ou susceptibles de contenir des bromodiphényléthers ? UN ثالثاً - هل استخدم بلدك السلع التي تحتوي أو قد تحتوي على إيثرات ثنائية الفينيل متعددة البروم؟
    IV. Votre pays a-t-il recyclé des articles contenant ou susceptibles de contenir des bromodiphényléthers ? UN رابعاً - هل يعيد بلدك تدوير السلع التي تحتوي أو قد تحتوي على الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم؟
    a) L'État d'origine donne promptement notification de l'événement et des effets possibles du dommage transfrontière à tous les États affectés ou susceptibles de l'être ; UN (أ) تخطر دولة المصدر فورا بوقوع الحادث وبما يمكن أن ينجم عن الضرر العابر للحدود من آثار جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بذلك؛
    a) L'État d'origine donne promptement notification de l'événement et des effets possibles du dommage transfrontière à tous les États affectés ou susceptibles de l'être; UN (أ) تخطر دولة المصدر فوراً بوقوع الحادث وبما يمكن أن ينجم عن الضرر العابر للحدود من آثار جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر بذلك؛
    Accords ou arrangements restrictifs I. Interdiction des accords ci-après entre des entreprises qui ont des activités rivales ou susceptibles de l'être, que ces accords soient écrits ou oraux, officiels ou non officiels UN أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية:
    Les Trois Principes interdisent l'exportation d'armes vers les pays qui font l'objet d'un embargo sur les armes en application d'une résolution du Conseil de sécurité, ainsi que vers les pays prenant part ou susceptibles de prendre part à des conflits internationaux. UN وبمقتضى تلك المبادئ الثلاثة، لا يجوز تصدير الأسلحة إلى البلدان الخاضعة لحظر تصدير الأسلحة بموجب قرارات مجلس الأمن، والبلدان المشاركة في نزاعات دولية أو التي يحتمل أن تشارك فيها.
    Dès 1996, les travaux de démantèlement sont entrepris : les infrastructures sont démontées, les bâtiments inutiles ou susceptibles de se dégrader rapidement sont détruits, des opérations d'assainissement sont menées afin d'éliminer tout risque radiologique. UN بدأت أشغال التفكيك منذ عام 1996: تم تفكيك البنيات التحتية، ودُمرت البنايات غير المفيدة أو التي قد تتدهور بسرعة، وجرت عمليات تنظيف من أجل إزالة أي خطر إشعاعي.
    Il convient de noter qu'un très grand nombre de tribunaux ont jugé que les entreprises sous contrôle commun ou propriété commune ne sont pas rivales ou susceptibles de l'être. UN وتجدر ملاحظة أن عدداً غالباً من الولايات القضائية قد اعتبر أن الشركات التي تخضع لملكية مشتركة أو سيطرة مشتركة ليست شركات متنافسة أو يحتمل أن تكون متنافسة(39).
    Ils devaient aussi avoir travaillé à des programmes ou à des projets, ou encore dans des entreprises faisant appel ou susceptibles de faire appel aux techniques spatiales. UN وفضلا عن هذا ، تم اختيار المشاركين على أساس خبراتهم العملية في البرامج أو المشاريع أو اﻷعمال التي تستخدم فيها أو يمكن أن تستخدم فيها تكنولوجيا الفضاء .
    Ils devaient également avoir une expérience pratique des programmes, projets ou entreprises faisant déjà appel ou susceptibles de faire appel aux applications des techniques spatiales. UN وبالاضافة الى ذلك، جرى اختيار المشاركين على أساس خبراتهم العملية في البرامج أو المشاريع أو المنشآت التي تستخدم تطبيقات التكنولوجيا الفضائية فعلا أو التي يمكن أن تستفيد من استخدام التكنولوجيا الفضائية.
    Plus particulièrement, les responsables militaires devraient collaborer sans condition aux enquêtes portant sur des personnes disparues, notamment en faisant un récit détaillé des événements liés aux personnes disparues et en fournissant tout renseignement utile sur les militaires, en service ou retraités, soupçonnés d'être impliqués dans des cas de disparition ou susceptibles de disposer d'informations sur certains cas. UN وبالخصوص، ينبغي للمسؤولين العسكريين أن يتعاونوا - دون قيد أو شرط - في التحقيقات عن المفقودين، بما في ذلك تقديم كامل التفاصيل عن الأحداث المتعلقة بالمفقودين، ومكان وجود ضباط الجيش، سواء أكانوا عاملين أم متقاعدين، المشتبه في تورطهم في فقدان الأشخاص أو الذين قد تكون لديهم معلومات عن حالات بعينها.
    Critères d'identification des Etats producteurs terrestres affectés par la production marine ou susceptibles de l'être UN معايير لتعريف الدول المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو المرجح أن تتأثر باﻹنتاج من قاع البحار
    L'expression " ou susceptibles de l'être " vise une situation où l'autre partie ou les autres parties sont capables et vraisemblablement à même d'entreprendre le même genre d'activité : par exemple, un distributeur de composants peut aussi être producteur d'autres composants. UN ويشير تعبير اﻷنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف اﻵخر أو اﻷطراف اﻷخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى.
    Il peut s'agir de programmes éducatifs en milieu scolaire ou de programmes dans les zones à haut risque axés sur les jeunes déjà membres d'un gang ou susceptibles de la devenir, qui offrent d'autres réseaux sociaux, des compétences pratiques, un soutien éducatif ainsi qu'en matière de formation et un soutien de la communauté. UN وهي تشمل برامج تعليمية مدرسية، وبرامج موجّهة إلى أفراد العصابات الحاليين أو المحتملين في المناطق المعرّضة لمخاطر شديدة، وتعرض شبكات اجتماعية بديلة ومهارات حياتية وتعليما وتدريبا ودعما مجتمعيا.
    Ensemble, ils ont participé à plus de 5 000 réunions avec des fonctionnaires fédéraux, de l'État ou locaux et ont tenu plus de 4 600 réunions de présentation à l'intention de propriétaires et d'employés d'installations soumises aux Normes ou susceptibles de l'être. UN وقد شاركوا، على نحو كلي، في أكثر من 000 5 اجتماع مع المسؤولين الاتحاديين والحكوميين والمحليين، وقد عقدوا أكثر من 600 4 اجتماع تمهيدي مع أصحاب ومشغِّلي المرافق الخاضعة أو التي يُحتمل أن تكون خاضعة لمعايير مكافحة الإرهاب للمرافق الكيميائية.
    k) On entend par " parties prenantes " les populations subissant ou susceptibles de subir les effets du projet ou concernées par le projet.] UN (ك) يعني تعبير " أصحاب المصلحة " الجمهور المتأثر أو الذي يحتمل أن يتأثر بالمشروع أو الذي تكون له مصلحة في المشروع.]
    c) Faire en sorte que les actes accomplis avec la personne privée de liberté se déroulent dans un lieu approprié qui inspire sécurité et confiance à la victime et où ne se trouvent pas les agents de la fonction publique impliqués ou susceptibles de s'ingérer dans l'enquête; UN (ج) التأكد من أن يجري تنفيذ التدابير التي تمارس لمصلحة الشخص المحروم من الحرية في حيز خاص يؤمن له السلامة والثقة، في غياب الموظفين العامين المتورطين أو الذين يحتمل أن يتدخلوا في التحقيق؛
    Conformément au paragraphe 15 de la résolution 2009 (2011), les avoirs gelés (ou susceptibles de l’être) avant le 16 septembre 2011 devraient le rester, sauf s’ils font l’objet des dérogations prévues par les résolutions pertinentes. UN ووفقا للفقرة 15 من القرار 2009 (2011)، فالأصول التي تم تجميدها أو من المرجح تجميدها، قبل 16 أيلول/سبتمبر 2011، ينبغي أن تظل مجمدة، رهنا بالاستثناءات الواردة تفاصيلها في القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more