"ou telle" - Translation from French to Arabic

    • أو ذاك
        
    • أو تلك
        
    • أو أخرى
        
    • معيَّنة
        
    • حالات هؤلاء
        
    • الجزء أو
        
    Il faudrait élaborer un accord séparé sur la façon dont telle ou telle installation serait inspectée. UN وينبغي وضع اتفاق منفصل يبين الكيفية التي يفتش بها هذا المرفق أو ذاك.
    Une définition a pour seule fonction de déterminer à quelle catégorie générale se rattache telle ou telle déclaration. UN يتمثل الغرض الوحيد من التعريف في تحديد الفئة العامة التي ينتمي إليها هذا أو ذاك الإعلان.
    Le Gouvernement royal n'est pas en droit d'ordonner aux organes du pouvoir judiciaire d'agir de telle ou telle façon. UN ولا تملك الحكومة الكمبودية أن تصدر أوامر إلى السلطة القضائية بأن تفعل هذا اﻷمر أو ذاك اﻷمر.
    Je ne vois pas très bien pourquoi vous auriez besoin d'un coordonnateur pour rendre compte de telle ou telle manière. UN ولا أرى لماذا تحتاجون إلى منسق للإبلاغ بهذه الطريقة أو تلك.
    Le défi, disait-il, était de permettre la délégation de pouvoir à telle ou telle organisation sans nuire à l'unité interne. UN وقال إن التحدي يتمثل في تخويل السلطات داخل هذه المنظمة أو تلك من دون كسر وحدتها الداخلية.
    Les décisions qui affectent telle ou telle région de la planète ne sont pas prises par une force extérieure aux systèmes de pouvoir en place. UN وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة.
    Cette approche devait également permettre de déterminer s'il fallait accorder la priorité à telle ou telle règle ou interprétation parmi plusieurs applicables à une question juridique ou à un éventuel différend. UN وينبغي لذلك النَّهج أن يقرِّر أيضاً ما إذا كان ينبغي أن تُسنَد الأولوية إلى قاعدة معيَّنة أو تفسير معيَّن من ضمن عدَّة قواعد وتفاسير قد تكون جائزة التطبيق على مسألة قانونية أو منازعة محتملة.
    Le référendum, pour demeurer démocratique, libre et équitable, doit obéir à un certain nombre de règles que nul ne peut transgresser pour accommoder telle ou telle partie. UN وحتى يكون الاستفتاء ديمقراطيا وحرا وعادلا، فإنه يجب أن يخضع لقواعد محددة لا يجوز لأحد خرقها لصالح هذا الطرف أو ذاك.
    Le Gouvernement royal n’est pas en droit d’ordonner aux organes du pouvoir judiciaire d’agir de telle ou telle façon. UN ولا تملك الحكومة الكمبودية أن تصدر أوامر إلى السلطة القضائية بأن تفعل هذا اﻷمر أو ذاك اﻷمر.
    Le Conseil a adopté telle ou telle résolution, a approuvé telle ou telle déclaration présidentielle. UN وإن المجلس اتخذ هذا القرار أو ذاك، واتفق على هذا البيان الرئاسي أو ذاك.
    Il lui appartient également de désigner les départements chefs de file pour telle ou telle activité. UN ويقع على عاتق الأمين العام أيضا اتخاذ القرار بشأن الإدارة التي سيوكل إليها دور رائد في هذا النشاط أو ذاك.
    Ne te demande pas si telle ou telle chose est bonne pour toi. Open Subtitles لا تسأل نفسك كثيرا سواء هذا أو ذاك هو جيد بالنسبة لك.
    Tu recevais tes instructions, telle ou telle adresse, puis tu comptais les heures jusqu'à ce que tu finisses le boulot. Open Subtitles تتلقى آوامرك, هذا العنوان أو ذاك وتحسب لك الساعات حتى تنتهي من عملك
    En passant en revue les événements des dernières années, nous pouvons analyser les succès et échecs de l'ONU dans telle ou telle crise. UN وباستعراض الأحداث خلال السنوات الأخيرة، يمكننا أن نحلل نجاحات وإخفاقات الأمم المتحدة في هذه الأزمة أو تلك.
    Les efforts déployés par le secrétariat de la CNUCED pour intensifier sa coopération avec telle ou telle organisation doivent être payés de retour pour que des progrès puissent être enregistrés. UN والجهود التي تبذلها أمانة اﻷونكتاد لتعزيز التعاون مع هذه المنظمة أو تلك يحتاج معاملة بالمثل لتحقيق التقدم.
    Il ne nous semble pas opportun que ces équipes formulent des recommandations de principe sur les mérites comparés de telle ou telle politique choisie par les divers pays. UN وليس من المناسب في رأينا أن تصدر اﻷفرقة توصيات تتعلق بالسياسات حول الجدوى النسبية من اختيار فرادى البلدان لهذه السياسة أو تلك.
    Les droits riverains relèvent d’accords entre les parties intéressées et non pas d’une déclaration adoptée par telle ou telle commission. UN فحقوق اﻷطراف النهرية تتوقف على الاتفاقات المبرمة فيما بين اﻷطراف المعنية وليس على بيان اعتمدته هذه اللجنة أو تلك.
    Or ce n'est pas à l'Etat qu'il appartient de déterminer si telle ou telle croyance constitue une religion mais aux croyants eux-mêmes, et la position du Gouvernement tunisien à ce sujet devrait être précisée. UN وبيﱠنت أنه لا يعود الى الدولة أن تحدد ما إذا كانت هذه العقيدة أو تلك تشكل ديناً بل أن ذلك يعود الى المؤمنين أنفسهم. وطلبت توضيح موقف الحكومة التونسية في هذا الصدد.
    Telle ou telle fille a couché avec un homme d'affaires et a touché 1000 $. Open Subtitles هذه الفتاة أو تلك الفتاة ذهبن مع رجل أعمال لليلة واحدة وكسبتا الف دولار
    Le système de caste existe mais il n'implique pas la pratique de discrimination fondée sur l'appartenance à telle ou telle caste. UN والنظام الطبقي موجود ولكن لا يعني ذلك أنه يتم التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة أو أخرى.
    Les insultes lancées à la religion doivent être érigées en infraction à l'échelle internationale et l'association de la lutte contre le terrorisme avec telle ou telle religion doit être perçue comme une manifestation évidente du racisme et donc empêchée. UN وينبغي تجريم إهانة الأديان على المستوى الدولي، وينبغي النظر إلى ربط الحرب ضد الإرهاب بديانات معيَّنة على أنه مصدر واضح للعنصرية ولهذا يجب منعه.
    7.4 L'État partie n'a pas cherché à démontrer qu'il avait envisagé d'autres solutions que la détention dans chaque cas particulier ni à expliquer pourquoi telle ou telle mesure non privative de liberté n'était pas adaptée. UN 7-4 ولم تحاول الدولة الطرف قط أن تثبت أنها سعت إلى إيجاد بدائل للاحتجاز في كل حالة من حالات هؤلاء الأشخاص ولم توضح سبب عدم ملاءمة فرادى البدائل الأخرى.
    Le Ministère note que ce n'est pas la première fois que le Gouvernement soudanais accuse l'Éthiopie d'avoir envahi telle ou telle partie du territoire soudanais, ces accusations étant généralement faites au moment où le Conseil de sécurité doit examiner le rôle du Soudan dans la tentative d'assassinat du Président égyptien Hosni Moubarak. UN تلاحظ الوزارة أن هذه ليست المرة اﻷولى التي توجه فيها حكومة السودان اتهامات الى إثيوبيا، تلقي عليها فيها باللائمة على غزو هذا الجزء أو ذاك من اﻷراضي السودانية، وهي اتهامات يُتعمد توجيهها عادة بحيث تتزامن مع المناقشات التي تجري في مجلس اﻷمن بشأن تورط السودان في محاولة اغتيال الرئيس المصري حسني مبارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more