"ou torturé" - Translation from French to Arabic

    • أو التعذيب
        
    • أو يُعذّب
        
    Les auteurs n'ont pas indiqué que qui que ce soit dans leur entourage immédiat, et plus particulièrement dans leur famille, ait été arrêté ou torturé. UN لم يدع مقدمو البلاغ بأن أياً من أقاربهم، لا سيما أفراد أسرتهم، قد تعرض للاعتقال أو التعذيب.
    Selon l’État partie, les craintes de l’auteur d’être emprisonné ou torturé en raison de l’article 7 du Code criminel chinois ne trouvent pas appui sur la preuve soumise au Comité. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، فإن خشية مقدم البلاغ من السجن أو التعذيب بموجب المادة ٧ من القانون الجنائي الصيني لا تدعمها اﻷدلة المقدمة إلى اللجنة.
    En ce qui concerne l'incendie de sa maison et l'obligation qui lui a été faite de quitter l'armée, en 1999, l'État partie ne pense pas que ces incidents constituent pour le requérant des motifs de craindre d'être persécuté ou torturé par le MQM. UN وفيما يتعلق بالحريق الذي شب في منزله وتقاعده الإجباري في عام 1999، لا تعتبر الدولة الطرف أن هذين الحدثين يعنيان أن صاحب الشكوى محق في خشيته التعرض للاضطهاد أو التعذيب على يد الحركة.
    En ce qui concerne l'incendie de sa maison et l'obligation qui lui a été faite de quitter l'armée, en 1999, l'État partie ne pense pas que ces incidents constituent pour le requérant des motifs de craindre d'être persécuté ou torturé par le MQM. UN وفيما يتعلق بالحريق الذي شب في منزله وتقاعده الإجباري في عام 1999، لا تعتبر الدولة الطرف أن هذين الحدثين يعنيان أن صاحب الشكوى محق في خشيته التعرض للاضطهاد أو التعذيب على يد الحركة.
    Il a déclaré qu'il craignait d'être tué ou torturé s'il rentrait en Iraq, parce qu'il y avait été condamné à mort; il a ajouté que le pays était en proie à une guerre civile, que le Gouvernement était chiite, alors que lui était sunnite. UN وادعى صاحب البلاغ أنه يخشى أن يُقتل أو يُعذّب إذا عاد إلى العراق لأنه محكوم بالإعدام، ولأن العراق يعيش حرباً أهلية ويحكمه الشيعة بينما هو سني.
    4.11 Compte tenu de ce qui précède, l’État partie soutient que les informations que l’auteur a fournies ne démontrent pas que le risque d’être arrêté ou torturé est une conséquence nécessaire et prévisible de son renvoi en Turquie. UN ٤-١١ واستنادا إلى ما سلف، تدفع الدولة الطرف بأن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تبرهن على أن خطر الاعتقال أو التعذيب عاقبة يمكن التنبؤ بها وناجمة بالضرورة عن إعادته إلى تركيا.
    4.23 Enfin, les informations que l’auteur a communiquées sur ce qui lui est arrivé en République islamique d’Iran et sur d’autres points ne prouvent pas que le risque d’être arrêté ou torturé est une conséquence prévisible et nécessaire de son retour. UN ٤-٢٣ وختاما، فإن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ عما حدث له في جمهورية إيران اﻹسلامية وفي مجالات أخرى لا تظهر وجود خطر لتعرضه للاحتجاز أو التعذيب كنتيجة لازمة ومتوقعة لعودته.
    Un mois plus tard, dans la déclaration qu’il a faite à l’appui de sa demande de visa de protection, il a mentionné pas moins de sept cas dans lesquels il aurait été maltraité, détenu ou torturé. UN وبعد ذلك بشهر واحد، ذكر مقدم البلاغ، في البيان الذي قدمه لدعم طلبه تأشيرة حمايـة، ما لا يقل عن سبعة أمثلة على ما يدعيه من إساءة المعاملة، والاحتجاز، و/أو التعذيب.
    Selon la réponse du gouvernement, en date du 16 janvier 1995, José Antonio Belo n'avait pas été frappé ni maltraité ou torturé. UN ويفيد رد الحكومة المؤرخ في ٦١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ بأنه لم يتعرض للضرب ولا ﻷي نوع آخر من المعاملة القاسية أو التعذيب.
    L'État partie renvoie à la décision du Tribunal de recours des réfugiés, qui s'est dit non convaincu que l'auteur ait jamais été un adepte du Falun Gong et a conclu qu'en tout état de cause il n'avait pas été arrêté, détenu ou torturé pour cette raison. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين التي لم تقتنع بأن صاحب البلاغ مارس أصلاً الفالون غونغ، وخلصت إلى أنه لم يتعرض قط للتوقيف أو الاحتجاز أو التعذيب بسبب ممارسته الفالون غونغ.
    L'État partie renvoie à la décision du Tribunal de recours des réfugiés, qui s'est dit non convaincu que l'auteur ait jamais été un adepte du Falun Gong et a conclu qu'en tout état de cause il n'avait pas été arrêté, détenu ou torturé pour cette raison. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين التي لم تقتنع بأن صاحب البلاغ مارس أصلاً الفالون غونغ، وخلصت إلى أنه لم يتعرض قط للتوقيف أو الاحتجاز أو التعذيب بسبب ممارسته الفالون غونغ.
    6.11 L'État partie ne souscrit donc pas à la version des faits présentée par H. O. Même si elle était jugée crédible, il considère que le requérant n'a toujours pas établi clairement qu'il risquait d'être arrêté ou torturé s'il était renvoyé en Iran. UN 6-11 وعليه، فإن الدولة الطرف لا تؤيد ما ذكره مقدم البلاغ من الوقائع. وحتى إذا اعتبر مصدقاً، فإن الدولة الطرف ترى أن مقدم البلاغ لم يوضح حتى الآن بما فيه الكفاية أنه يواجه خطر التوقيف أو التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    D’après des témoignages récents recueillis par des personnes enquêtant sur les droits de l’homme auprès de plusieurs centaines de détenus et de prisonniers, il semblerait qu’un suspect sur cinq ou six au moins soit battu ou torturé au cours de son interrogatoire par la police. UN ٨٧ - ويستفاد من البيانات التي جمعها، في اﻵونة اﻷخيرة، محققو حقوق اﻹنسان من مقابلات أجروها مع عدة مئات من المعتقلين والمسجونين أن متهما واحدا على اﻷقل من كل خمسة، أو ستة، متهمين يتعرض للضرب أو التعذيب خلال استجوابه وهو محتجز لدى الشرطة.
    Pour les exercer, l'étranger doit établir qu'il a séjourné pendant un certain temps aux États-Unis, qu'il est parrainé par un employeur qui se porte garant, que des membres de sa famille résident légalement dans le pays, qu'il s'est réinséré dans la société après avoir été condamné au pénal, ou qu'il risque d'être persécuté ou torturé s'il est renvoyé dans un pays donné. UN ولهذه الأشكال من إجراءات الانتصاف أنواع عديدة، وقد تقتضي من غير المواطن أن يُثبت أنه حاضر ماديا منذ فترة معينة في الولايات المتحدة، وأن هناك أرباب عمل أو أقرباء حاضرين بصورة قانونية ومستعدين لرعايته، وأنه قد أعيد اعتباره بعد إدانته جنائيا، أو أن من المحتمل أن يتعرض للاضطهاد أو التعذيب إذا أبعد إلى بلد معين.
    Il a déclaré qu'il craignait d'être tué ou torturé s'il rentrait en Iraq, parce qu'il y avait été condamné à mort; il a ajouté que le pays était en proie à une guerre civile, que le Gouvernement était chiite, alors que lui était sunnite. UN وادعى صاحب البلاغ أنه يخشى أن يُقتل أو يُعذّب إذا عاد إلى العراق لأنه محكوم بالإعدام، ولأن العراق يعيش حرباً أهلية ويحكمه الشيعة بينما هو سني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more